"الحظر المفروض على" - Traduction Arabe en Français

    • l'embargo sur les
        
    • l'interdiction de
        
    • l'interdiction des
        
    • l'interdiction d'
        
    • l'embargo contre
        
    • l'interdiction faite aux
        
    • embargos sur les
        
    • l'embargo imposé à
        
    • l'interdiction frappant les
        
    • blocus contre
        
    • blocus imposé à
        
    • 'interdiction de la
        
    Pour ce faire, la coopération des pays voisins est essentielle pour l'application efficace de l'embargo sur les armements. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن تعاون الدول المجاورة في المساعدة على إنفاذ الحظر المفروض على توريد اﻷسلحة يعد ضروريا.
    Il est évident que ce système peut être contourné par quiconque cherche à violer l'embargo sur les armes. UN ومن الواضح أنه بإمكان أي شخص يسعى لانتهاك الحظر المفروض على الأسلحة أن يخالف هذا النظام.
    Le Groupe croit aussi que ce programme de développement contribuera fortement à réduire les violations de l'embargo sur les armes. UN ويعتقد الفريق أيضا أن هذا البرنامج الإنمائي سيساهم بشكل كبير في الحد من انتهاكات الحظر المفروض على الأسلحة.
    Soulignant la nécessité d'une adhésion universelle à l'interdiction de l'emploi des armes chimiques, UN وإذ تشدد على ضرورة انضمام جميع دول العالم إلى الحظر المفروض على استخدام الأسلحة الكيميائية،
    Il estimait qu'il serait difficile d'admettre qu'en l'espèce l'interdiction des contre-mesures soit également absolue. UN وقال انه يصعب قبول أن يكون الحظر المفروض على التدابير المضادة مطلقا بنفس القدر في مثل هذه الحالات.
    En particulier, nous ne pouvons pas appuyer une demande concernant la levée de l'embargo sur les armements. UN واﻷهم من كل شيء، أننا لا يمكن أن نؤيد الدعوة الى رفع الحظر المفروض على توريد اﻷسلحة.
    L'Union européenne s'inquiète sérieusement des conséquences d'une levée de l'embargo sur les armes. UN والاتحاد اﻷوروبي يخشى تماما عواقب رفع الحظر المفروض على توريد اﻷسلحة.
    Jusqu'à maintenant, cependant, l'embargo sur les armes est demeuré en vigueur. UN غير أن الحظر المفروض على اﻷسلحة ظل قائما حتى اﻵن.
    On peut donc considérer que l'embargo sur les armes ne s'applique pas au matériel militaire que le Gouvernement tchadien a transféré à ses troupes stationnées au Darfour. UN وبالتالي فإن قيام حكومة تشاد بنقل المعدات العسكرية إلى قواتها في دارفور يعتبر مستثنى من الحظر المفروض على الأسلحة.
    Il a également demandé au Comité de lui préciser la portée de l'embargo sur les armes. UN وطلب الفريق أيضا توجيهات من اللجنة بشأن نطاق الحظر المفروض على توريد الأسلحة.
    Plusieurs membres du Comité ont fait part au Groupe de leurs vues sur la portée de l'embargo sur les armes. UN وأعرب بعض أعضاء اللجنة عن وجهات نظرهم للفريق بشأن نطاق الحظر المفروض على توريد الأسلحة.
    Le Gouvernement israélien a maintenu que ces survols étaient des mesures de sécurité nécessaires, au motif que l'embargo sur les armes ne serait pas appliqué. UN وأكدت الحكومة الإسرائيلية أن عمليات التحليق هي تدابير أمنية ضرورية، محتجة بهدم إنفاذ الحظر المفروض على توريد الأسلحة.
    Le Gouvernement israélien a maintenu que ces survols étaient des mesures de sécurité indispensables, invoquant notamment le fait que l'embargo sur les armes n'était pas, selon lui, effectivement appliqué. UN وما زالت الحكومة الإسرائيلية تصر على أن هذه الطلعات الجوية لا بد منها لدواع أمنية، متذرعةً، في جملة أمور، بما تعتبره عدم إنفاذ الحظر المفروض على الأسلحة.
    Il regrette en particulier l'interdiction de paraître qui frappe certains journaux étrangers. UN وتأسف بصفة خاصة على الحظر المفروض على نشر صحف أجنبية معينة.
    Il regrette en particulier l'interdiction de paraître qui frappe certains journaux étrangers. UN وتأسف بصفة خاصة على الحظر المفروض على نشر صحف أجنبية معينة.
    En pareil cas, l'interdiction des entreprises étrangères est remplacée par une limitation concernant la participation majoritaire au capital social. UN وفي هذه الحالة، يستعاض عن الحظر المفروض على الشركات اﻷجنبية بقيد يتعلق بالنصيب الذي يضمن السيطرة على ملكية اﻷسهم.
    Plus important encore, l'interdiction d'exporter le mercure décidée par l'Union européenne prendra effet en 2001. UN والأهم بمكان أن الحظر المفروض على صادرات الزئبق من الاتحاد الأوروبي سيدخل حيز النفاذ في عام 2011.
    Le Gouvernement du Burundi n'a jamais appliqué l'embargo contre la République de Cuba. UN وقد رفض المجتمع الدولي باستمرار الحظر المفروض على كوبا.
    La plus importante de ces réformes a consisté à lever l'interdiction faite aux juges ad litem de se prononcer pendant la phase préalable à l'audience. UN وأهمها إلغاء الحظر المفروض على القضاة المخصصين للنظر في الإجراءات التمهيدية السابقة للمحاكمة.
    Le Conseil de sécurité exprime sa préoccupation face aux graves violations des embargos sur les armes en Afrique de l'Ouest et demande aux États membres de respecter pleinement ses résolutions pertinentes. UN ويعرب مجلس الأمن عن قلقه إزاء الانتهاكات الجسيمة لعمليات الحظر المفروض على الأسلحة في غرب أفريقيا ويطلب إلى الدول الأعضاء أن تمتثل بالكامل لقرارات المجلس ذات الصلة.
    M. Denktas a exprimé l'opinion selon laquelle la levée de l'embargo imposé à la partie chypriote turque constituerait une juste indemnisation. UN وكان موقف السيد دنكتاش يتمثل في أنه ينبغي تقديم تعويض كاف، وذلك برفع الحظر المفروض على الجانب القبرصي التركي.
    Réduction du nombre d'heures de vol en raison de l'interdiction frappant les hélicoptères UN ساعات طيران أقل بسبب الحظر المفروض على طيران الطائرات العمودية
    Le maintien du blocus contre Cuba va à l'encontre du but recherché et a de sérieuses répercussions sur le plan humanitaire pour la population de ce pays. UN إن اﻹبقاء على الحظر المفروض على كوبا يؤدي إلى نتائج عكسية، وينطوي على عواقب إنسانية ضارة بشعب ذلك البلد.
    La Namibie est également préoccupée par les répercussions du blocus imposé à Cuba sur le sort des pauvres. UN وتشعر ناميبيا بالقلق أيضا لأثر الحظر المفروض على كوبا في زيادة شقاء الفقراء.
    La façon dont la législation interne garantit qu'il ne peut pas être dérogé à l'interdiction de la disparition forcée; UN الكيفية التي تكفل بها القوانين المحلية عدم الاستثناء من الحظر المفروض على الاختفاء القسري؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus