Les jeunes ont invité les gouvernements à réaliser les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | في حين دعا الشباب الحكومات إلى تحقيق أهداف إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية. |
Nous nous joignons aux ONG et à la société civile pour appeler tous les gouvernements à faire face à ce problème grandissant. | UN | ونحن نضم صوتنا إلى المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني في دعوة كل الحكومات إلى معالجة هذه المشكلة المتنامية. |
Women in Europe for a Common Future appelle donc les gouvernements à : | UN | ولذا، تدعو منظمة المرأة في أوروبا من أجل مستقبل مشترك الحكومات إلى القيام بما يلي: |
Le représentant d'Habitat a demandé aux gouvernements d'adopter une attitude plus souple en matière de services de base. | UN | ودعا الحكومات إلى تبني موقف أكثر مرونة لتوفير الخدمات اﻷساسية. |
Women in Europe for a Common Future appelle les gouvernements à : | UN | وتدعو منظمة المرأة في أوروبا من أجل مستقبل مشترك الحكومات إلى القيام بما يلي: |
Il a invité les gouvernements à trouver des sources novatrices de financement de l'éducation et à mettre en place une Fondation africaine pour le droit à l'éducation. | UN | ودعا الحكومات إلى إيجاد مصادر مبتكرة لتمويل التعليم، وإنشاء مؤسسة أفريقية معنية بالحق في التعليم. |
Ainsi, l'article 14 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes engage les gouvernements à éliminer la discrimination dont souffrent les femmes rurales. | UN | وتدعو المادة 14 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة الحكومات إلى القضاء على التمييز ضد المرأة الريفية. |
En outre, l'expert invite tous les gouvernements à fournir des bourses d'études aux étudiants réfugiés somaliens. | UN | وعلاوة على ذلك، يدعو جميع الحكومات إلى توفير المنح الدراسية للطلاب من اللاجئين الصوماليين. |
Il a également appelé les gouvernements à s'impliquer pleinement dans ce processus, en coopération avec la communauté internationale. | UN | كما دعا الحكومات إلى امتلاك زمام العملية بالتعاون مع المجتمع الدولي. |
2. Prie le Secrétaire général d'inviter les gouvernements à présenter par écrit de nouvelles observations sur toute suite qui pourra être donnée aux articles; | UN | 2 - تطلب إلى الأمين العام دعوة الحكومات إلى تقديم المزيد من التعليقات الخطية على أي إجراء يتخذ مستقبلا بشأن المواد؛ |
L'Assemblée a invité les gouvernements à prendre les mesures voulues pour donner effet au Recueil MODU de 2009. | UN | ودعت الجمعية الحكومات إلى اتخاذ الإجراءات المناسبة لإنفاذ مجموعة قوانين عام 2009. |
Le programme, qui est établi sous l'égide du bureau du Premier Ministre, incite les gouvernements à accorder une attention accrue aux problèmes environnementaux. | UN | وهذا البرنامج، الذي يوجد مقره في مكتب رئيس الوزراء، يوجه الحكومات إلى إيلاء المزيد من الاهتمام بالقضايا البيئية. |
Pour ces raisons, nous appelons les gouvernements à : | UN | لهذه الأسباب، فإننا ندعو الحكومات إلى ما يلي: |
Il a invité les gouvernements à formuler leurs commentaires sur le rapport, en exprimant l'espoir qu'il serait approuvé pendant la session en cours. | UN | ودعا الحكومات إلى إبداء تعليقات عن التقرير، وأعرب عن أمله في إمكانية إقراره في هذه الجلسة. |
Le Secrétariat a invité les gouvernements à présenter des propositions de fond concernant le contenu du projet de convention contre la corruption. | UN | ودعت الأمانة الحكومات إلى تقديم مقترحات تتعلق بالمضمون الموضوعي لمشروع الاتفاقية بشأن مكافحة الفساد. |
9. Invite les gouvernements à envisager de traduire la Déclaration dans les langues nationales et les encourage à en assurer une large diffusion; | UN | 9 - تدعو الحكومات إلى النظر في ترجمة الإعلان إلى لغاتها الوطنية وتشجعها على نشره على نطاق واسع؛ |
L'Assemblée a invité les gouvernements à participer activement au processus préparatoire du Sommet et à se faire représenter au niveau le plus élevé possible. | UN | 6 - ودعا القرار الحكومات إلى المشاركة بهم في العملية التحضيرية لمؤتمر القمة وإلى أن تمثل فيه على أعلى مستوى ممكن. |
J'en appelle aussi aux gouvernements pour qu'ils se servent de l'expertise accumulée par ces spécialistes. | UN | وأدعو أيضا الحكومات إلى اﻹفادة من خبرة هؤلاء الاختصاصيين. |
Il a demandé à la Commission d'appeler l'attention des gouvernements sur les recommandations que le Groupe avait formulées en matière de comptabilité environnementale. | UN | وطلب إلى اللجنة أن تسترعي اهتمام الحكومات إلى توصيات الفريق بشأن المحاسبة البيئية. |
Il invite les États à prendre en considération les meilleures pratiques existant dans ce domaine et à utiliser à la place de la détention d'autres méthodes qui ont prouvé leur efficacité. | UN | ويدعو الحكومات إلى مراعاة أفضل الممارسات في هذا المجال وإلى وضع تدابير بديلة للاحتجاز أثبتت فعاليتها. |
L'organisation demande aux gouvernements de s'attacher à : | UN | كما تدعو المنظمة الحكومات إلى القيام بما يلي: |
Notant avec satisfaction que certains gouvernements ont apporté des contributions volontaires pour la Mission, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير التبرعات التي قدمتها بعض الحكومات إلى البعثة، |
En outre, ils contiennent les données présentées par les gouvernements au Registre des armes classiques de l’ONU. | UN | وتتضمن أيضا البيانات التي تقدمها الحكومات إلى سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية. |
Nous prions les gouvernements d'adopter des politiques de développement humain intégral, pas seulement de développement du marché. | UN | إننا ندعو الحكومات إلى وضع سياسات من أجل التنمية البشرية الكاملة، وليس فقط تنمية الأسواق. |
Au lieu de cela, il a engagé des gouvernements à laisser leurs citoyens mourir de faim en les privant de la seule nourriture à leur disposition. | UN | ولكنه بدلا من ذلك، دعا الحكومات إلى تجويع شعوبها من خلال حرمانها من الوصول إلى الغذاء الوحيد المتوفر حاليا أمامها. |
Contributions < < d'auto-assistance > > versées par les gouvernements aux organisations et organismes | UN | مساهمات " الدعم الذاتي " المقدمة من الحكومات إلى المنظمات والوكالات |
Plus précisément, l'article 907 de la Freedom Support Act (loi en faveur de la liberté) de 1992 interdisait toutes les formes d'aide de gouvernement à gouvernement, y compris l'aide humanitaire. | UN | وعلى وجه التحديد فإن الفرع 907 من قانون دعم الحريات لعام 1992 يحظر كافة أشكال المساعدات المقدمة من الحكومات إلى الحكومات، بما في ذلك المعونات الإنسانية. |
Les chefs de gouvernement ont invité à intensifier les efforts visant à l'application du programme de travail convenu. | UN | ودعا رؤساء الحكومات إلى تكثيف الجهود من أجل تنفيذ برنامج العمل المتفق عليه. |
Tableau 3 Contributions des gouvernements au Fonds de contributions volontaires pour l'Année internationale de la famille, au 3 juillet 1995 | UN | الجدول ٣ - التبرعــات المقدمــة مــن الحكومات إلى صنــدوق التبرعات للسنة الدولية لﻷسرة، في ٣ تموز/يوليه ١٩٩٥ |
Les experts ont engagé les Etats à prendre des mesures efficaces pour protéger adéquatement les enfants contre tout trafic illicite. | UN | ودعا الخبراء الحكومات إلى اتخاذ خطوات حاسمة لضمان الحماية الكاملة لﻷطفال من أن يصبحوا ضحايا لﻹتجار غير المشروع. |