Et moi, le seul assez sage pour le voir, j'ai été trop faible pour les arrêter. | Open Subtitles | وأنا الوحيد الحكيم بما يكفي لرؤية ذلك تركت ضعيف للغاية من أن أمنعهم |
Mais je pense que tu te trompes sur le grand sage. | Open Subtitles | على أي حال، أعتقد أنك مخطئ بشأن الحكيم العظيم |
:: Son Éminence Sayyid Ammar Abdulaziz Al-Hakim, Président adjoint du Conseil supérieur islamique d'Iraq; | UN | :: سماحة السيد عمار عبد العزيز الحكيم نائب رئيس المجلس الأعلى الإسلامي العراقي. |
Tu m'as appris à mettre en doute toute certitude, Hakim. | Open Subtitles | لقد علمتني الإجابة على جميع .الحقائق، أيها الحكيم |
Le Groupe félicite le Ministère d'avoir pris la décision judicieuse de traiter directement avec le Conseil supérieur du diamant à ce sujet. | UN | ويُشيد فريق الخبراء بالوزارة على قراراها الحكيم بالتعامل مباشرة في هذه المسألة مع المجلس الأعلى للماس. التمويــل |
La liberté des échanges et des investissements judicieux pourraient favoriser le développement durable des pays en développement. | UN | ويمكن للتجارة الحرة والاستثمار الحكيم أن يساعدا على تعزيز التنمية المستدامة في البلدان النامية. |
Je t'assure, c'est pas le moment de jouer au petit malin. | Open Subtitles | أؤكد لك أن هذه ليست اللحظة الملائمة لتتقمص بها شخصية الحكيم اللعين |
Ne serait-il pas plus sage de porter une arme légale ? | Open Subtitles | أليس من الحكيم حمل سلاح بشكل غير منافٍ للقانون؟ |
L'homme sage y va quand il peut, le fou y va quand il y est obligé. | Open Subtitles | الرجل الحكيم يفعل الشيء عندما يستطيع، والأحمق يفعله عندما يكون ذلك واجباً عليه |
Eh bien, je ne suis plus l'homme sage numéro deux désormais. | Open Subtitles | حسنا، انا لن أتي الرجل الحكيم هو الثاني دائما |
La communauté internationale se félicite de cette sage décision. | UN | وقد رحّب المجتمع الدولي بهذا القرار الحكيم. |
Pour terminer, je remercie le Secrétaire général et le Président de l'Assemblée générale de leur sage décision de convoquer cette réunion. | UN | في الختام، أشكر الأمين العام ورئيس الجمعية العامة على القرار الحكيم بعقد هذا الاجتماع. |
Nous le remercions de cette décision fort sage, qui renforcera toutes les initiatives relatives à la culture de paix. | UN | ونشكره على ذلك القرار الحكيم للغاية. فالمناقشة ستعزز جميع المبادرات بشأن ثقافة السلام. |
6. Activité : Visite au Koweït du traître Baqir Al-Hakim | UN | ٦ - النشـــاط: زيارة الخائن الحكيم إلى الكويت |
La Fondation Al-Hakim participe à la cinquante-troisième session de la Commission de la condition de la femme en tant que représentant des femmes iraquiennes. | UN | تمثل مؤسسةُ الحكيم المرأةَ العراقية من خلال مشاركتها في الدورة الثالثة والخمسين للجنة وضع المرأة. |
M. Abdel Hakim A/Rabbu Abu Houli Détenu dans le territoire occupé de la bande de Gaza depuis le 6 mai 1993 | UN | السيد عبد الحكيم عبد ربه أبو حولي اﻷونروا محتجز في قطاع غزة المحتل منذ ٦ أيار/مايو ١٩٩٣ |
Concerning: Mr. Abdel Hakim Abdel Raouf Hassan Soliman | UN | بشأن: السيد عبد الحكيم عبد الرؤوف حسن سليمان |
Enfin, je tiens à répéter que l'Australie condamne la ligne d'action peu judicieuse pour laquelle ont opté l'Inde et le Pakistan, ligne d'action qui la déçoit profondément. | UN | وأخيراً، أكرر اﻹعراب عن خيبة أمل استراليا البالغة إزاء المسلك غير الحكيم الذي اختارته الهند وباكستان. |
La Constitution consacre comme valeurs suprêmes les droits et libertés de l'individu, sur lesquelles se fondent le règlement judicieux des relations mutuelles entre les citoyens, la société et l'État. | UN | وتحظى حقوق الإنسان وحرياته بالقيمة الأعلى في إطار الدستور، وهذا هو الأساس الذي انبنى عليه الإطار القانوني الحكيم الذي وُضع لتنظيم العلاقة بين المواطن والدولة والمجتمع. |
T'as parlé trop vite, petit malin. | Open Subtitles | ما زال الوقت باكر على إعلان النصر أيّها الحكيم. |
Il convient donc, par souci d'une planification prudente, de renforcer davantage la MINUL pendant cette période critique des élections. | UN | وبالتالي يتطلب التخطيط الحكيم مواصلة تعزيز البعثة خلال هذه الفترة الحرجة. |
La connaissance de la consommation rationnelle dans l'économie de marché est nécessaire, même si les ressources matérielles sont très rares. | UN | وهناك حاجة إلى معرفة الاستهلاك الحكيم في اقتصاد السوق، حتى وإن كانت الموارد المادية المتاحة للاستخدام نادرة للغاية. |
Nous avons noté la sagesse et la facilité avec lesquelles il a présidé les travaux de l'Assemblée. | UN | لقد رصدنا عن كثب نهجه الحكيم والسلس أثناء رئاسته لأعمال الجمعية. |
Il a également rapidement décidé de nommer à nouveau le très expérimenté et avisé Ambassadeur de l'Afghanistan, M. Zahir Tanin, Président des négociations intergouvernementales. | UN | كما سارع إلى إعادة تعيين السفير الحكيم ذي الخبرة العالية ظاهر تانين من أفغانستان، كرئيس للمفاوضات الحكومية الدولية. |
La gestion intégrée et l'utilisation avisée des océans et de la zone côtière sont donc d'une importance critique pour le développement du Guyana. | UN | ولذلك، فإن الإدارة المتكاملة والاستخدام الحكيم للمحيطات والمنطقة الساحلية مهمان جدا لتنمية غيانا. |
Abdul Hakeem Mujahid, | UN | عبد الحكيم مجاهد، |
C'est pourquoi le Mouvement des pays non alignés a judicieusement décidé que les efforts visant à restructurer le Conseil de sécurité ne devraient être soumis à aucun délai imposé. | UN | وهذا هو السبب وراء قرار حركة عدم الانحياز الحكيم بعدم فرض أي إطار زمني على الجهود المبذولة ﻹعادة هيكلة مجلس اﻷمن. |
Il est certain que grâce à vos sages conseils cette session extraordinaire se terminera sur un succès retentissant. | UN | وإننا على ثقة من أن هذه الدورة الاستثنائية ستتكلل بنجاح باهر بتوجيهكم الحكيم. |
Silence. L'Oracle parle. | Open Subtitles | مهلاً ، المشاور الحكيم تحدث .. |