"الحماية في" - Traduction Arabe en Français

    • protection dans
        
    • protection en
        
    • protection au
        
    • protéger dans
        
    • protection du
        
    • protection à
        
    • la protection sur
        
    • protection de
        
    • protection des
        
    • de protection
        
    • FORPRONU dans
        
    • protection le
        
    • une protection
        
    Cette loi a donc institué une protection dans des secteurs de la société que la législation ne couvrait pas auparavant. UN ويعني هذا أن القانون يوفر الحماية في مجالات المجتمع التي لم تكن مشمولة بالتشريعات ذات الصلة.
    Les réfugiés ont trouvé protection dans près d'une cinquantaine de pays du continent. UN وقد حصل اللاجئون على الحماية في 50 بلداً تقريباً في هذه القارة.
    Il est basé à Nouakchott mais couvre et surveille les activités de protection dans les camps autour de Bassikounou. UN ومقر هذا المدير في نواكشوط ولكنه يغطي ويرصد أنشطة الحماية في المخيمات الواقعة حول باسيكونو.
    Le principe central de la protection en cas de catastrophe est la coopération. UN والتعاون هو المبدأ الرئيسي الذي تقوم عليه الحماية في حالات الكوارث.
    Directives opérationnelles révisées relatives à la protection en cas de catastrophes naturelles UN المبادئ التوجيهية التنفيذية لتوفير الحماية في الكوارث الطبيعية
    Elles ont aidé tous les intervenants à mieux comprendre les difficultés rencontrées dans les activités d'aide humanitaire et de protection au Tchad. UN وساعد تنظيم المنتديات على تعزيز فهم مشترك لدى جميع الجهات المعنية للتحديات الإنسانية وتحديات الحماية في تشاد.
    L'article 8 prévoit cette protection dans le cas des apatrides et des réfugiés. UN وتنص المادة 8 على هذه الحماية في حالة الأشخاص عديمي الجنسية واللاجئين.
    Financé par la Fondation Ford, le travail a commencé sur un guide pratique visant à améliorer la fourniture de la protection dans les camps. UN وبفضل التمويل الذي أتاحته مؤسسة فورد، شرع في وضع دليل مرجعي عملي لتحسين وسائل توفير الحماية في مخيمات اللاجئين.
    Elle estime que les autorités ne sont pas en mesure de lui offrir la protection voulue et qu'elle ne peut pas non plus obtenir cette protection dans une autre partie du pays. UN وأفادت بأن السلطات لم تكن قادرة على توفير الحماية لها كما أنها لم تتمكن من الحصول على الحماية في أي مكان آخر من البلد.
    Ce projet suit actuellement la procédure législative et est destiné à offrir une protection dans toutes les formes d'expression médiatique. UN ويمر المشروع حالياً بالعملية التشريعية ويهدف إلى توفير الحماية في كل أشكال التعبير الإعلامي.
    Mesures de protection dans le cadre du système de justice pénale UN تدابير الحماية في إطار نظام العدالة الجنائية
    Le HCR est également encouragé à assurer une présence de haut niveau en matière de protection dans les lieux reculés du terrain. UN كما أوصت المفوضية بأن تكفل وجودا رفيع المستوى لأغراض الحماية في المواقع الميدانية النائية.
    Elles ont donc été placées en détention à des fins de protection en un lieu sûr afin d'empêcher les personnes véritablement impliquées dans lesdits agissements de leur faire un mauvais parti. UN وهكذا، احتُجز هؤلاء الأشخاص في الحبس بغرض الحماية في مكان آمن لمنع الجناة الفعليين من إلحاق الضرر بهم.
    L'importance de renforcer les fonctions de protection en Afrique et de maintenir le projet de capacités en matière de protection est soulignée par une délégation. UN وأبرز أحد الوفود أهمية تعزيز مهام توفير الحماية في أفريقيا والإبقاء على مشروع زيادة القدرة على توفير الحماية.
    La protection en cas de mise en cause de la responsabilité des participants est une autre question essentielle pour les partenaires. UN ومن القضايا الأساسية لدى الشركاء مسألة الحماية في حال وضع مسؤولية المشاركين موضع الاتهام.
    Par ailleurs, le personnel militaire de la MANUH continue d'assurer la protection au Palais national et à la résidence de l'ancien président Aristide. UN ولا يزال اﻷفراد العسكريون التابعون للبعثة يوفرون الحماية في القصر الوطني وفي مقر الرئيس السابق أريستيد.
    Les violations des droits fondamentaux des femmes se poursuivent en toute impunité et sans que les victimes disposent de recours pour se protéger dans la plupart des pays du monde. UN فانتهاكات حقوق المرأة تتواصل في ظل الإفلات من العقاب ودون استفادة الضحايا من الحماية في الكثير من بقاع المعمورة.
    nombre de réfugiés, notamment les femmes et les autres groupes vulnérables, et les demandeurs d'asile pour lesquels le personnel de protection du COR et du HCR intervient et qui bénéficient de conseils juridiques et de protection. UN المشورة القانونية من جانب موظفي الحماية في مكتب المفوضية لشؤون اللاجئين والمفوضية ذاتها.
    Fréquemment, la disponibilité d'une protection à l'étranger est limitée par la possibilité de solutions dans le pays d'origine. UN فكثيرا ما يتأثر توافر الحماية في الخارج بإمكانية توافر حلول عند العودة الى الوطن.
    Une autre délégation demande une augmentation de la présence du personnel du HCR chargé de la protection sur le terrain, ainsi que l'adoption d'un système d'enregistrement normalisé. UN وطلب وفد آخر زيادة عدد موظفي المفوضية في مجال الحماية في الميدان، فضلاً عن إدخال نظام موحد للتسجيل.
    Lors de la grossesse, elles ont droit à des soins médicaux spéciaux, à la protection de leur emploi et à des conditions de travail adaptées. UN وللمرأة الحامل الحق في الحصول على رعاية خاصة وأن توفر لها الحماية في علاقات العمل وما يقابلها من ظروف العمل.
    Le Bélarus fait partie de ces États dont la Constitution garantit la protection des nationaux à l'étranger. UN وبيلاروس من البلدان التي تكفل لرعاياها، بمقتضى أحكام الدستور، الحق في الحماية في الدول الأجنبية.
    La conclusion d'un règlement global pour la paix en Bosnie-Herzégovine aurait des répercussions notables sur l'activité de la FORPRONU dans cette république. Français Page UN وسيكون لتحقيق تسوية سلمية شاملة للجمهورية أثر كبير على أعمال قوة الحماية في البوسنة والهرسك.
    Concernant la situation en République centrafricaine, le HCR a été félicité pour le rôle d'avant-garde qu'il a joué dans le groupe de protection, le renforcement de la protection des populations exposées aux risques et la lutte contre l'intolérance religieuse par des efforts de réconciliation. UN وأثنت على جهود المفوضية في قيادة مجموعة الحماية في جمهورية أفريقيا الوسطى، وفي تعزيز حماية السكان المعرضين للخطر ومجابهة التعصّب الديني عن طريق جهود المصالحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus