L'organisation a participé aussi à la campagne d'UNIFEM pour venir à bout de la violence contre les femmes. Objectif 1. | UN | وشاركت المنظمة أيضا في الحملة التي أطلقها صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة من أجل وضع حد للعنف ضد المرأة. |
la campagne mondiale contre l'épilepsie est menée en collaboration avec l'OMS. | UN | ويتم التعاون مع منظمة الصحة العالمية عن طريق الحملة العالمية لمكافحة الصرع. |
Il est résolu à intensifier la coopération internationale dans la campagne menée pour éliminer le terrorisme. | UN | وأكد التزام حكومته بتكثيف التعاون الدولي في سياق الحملة الجارية لاستئصال آفة الإرهاب. |
Ces sanctions ont été au cœur de la campagne présidentielle. | UN | وكان للجزاءات حضورها البارز في الحملة الانتخابية الرئاسية. |
cette campagne peut aider à sensibiliser les jeunes et accroître leur capacité à rejeter les comportements sexuels inacceptables et la violence sexuelle. | UN | ويمكن لهذه الحملة أن تساعد في توعية الشباب وزيادة قدرتهم على رفض السلوك الجنسي غير المقبول والعنف الجنسي. |
Il propose également un aperçu des activités organisées dans le cadre de la campagne. | UN | كما يوفر لمحة عامة عن الأنشطة التي تنظم في إطار الحملة. |
la campagne électorale s'est déroulée sans incidents majeurs. | UN | وجرت الحملة الانتخابية دون وقوع أي حوادث كبرى. |
Je me félicite que jusqu'ici la campagne ait été animée tout en se faisant dans le respect des règles. | UN | وأرحب بالطريقة المحترمة، وإن كانت قد تعتبر قوية، التي ما زالت تجرى بها الحملة الانتخابية حتى الآن. |
En 2013, il a étendu son rôle à la diffusion des principes de protection des clients de la campagne Smart. | UN | وفي عام 2013، وسَّع الصندوق من نطاق مساهمته في نشر مبادئ الحملة الذكية المتعلقة بحماية العملاء. |
la campagne urbaine mondiale mobilise 88 organisations et réseaux représentant tous les groupes de partenaires du Programme pour l'habitat. | UN | وتتألف الحملة الحضرية العالمية من 88 منظمة وشبكة، وهي تمثّل جميع مجموعات الشركاء في جدول أعمال الموئل. |
Les moyens militaires ne suffiront pas à faire aboutir la campagne contre les Chabab. | UN | ولن تكون الحملة ضد حركة الشباب ناجحة باستخدام الوسائل العسكرية فحسب. |
Elle note que le fait de continuer à célébrer la Semaine contribuerait grandement à la promotion des objectifs de la campagne. | UN | وتشير إلى أن هذا الاحتفال السنوي سيظل يؤدي دورا هاما في تعزيز أهداف الحملة العالمية لنزع السلاح. |
À cet égard, la campagne mondiale sur le désarmement et la célébration de la Semaine du désarmement continueront à jouer un rôle utile. | UN | وفي هذا الصدد، فإن مواصلة الحملة العالمية لنزع السلاح والاحتفال بأسبوع نزع السلاح سيستمران في أداء دور مفيد. |
la campagne nationale de prévention de la toxicomanie que nous lançons cette année est parfaitement conforme à cette façon de voir. | UN | وتتماشى الحملة الشاملة للبلد من أجل الوقاية من اﻹدمان التي نقوم بها هذه السنة مع هذا النهج. |
Depuis le lancement de la campagne, il y a trois ans, plus de 85 ratifications de ces conventions ont été enregistrées. | UN | وخلال السنوات الثلاث المنقضية منذ بدء هذه الحملة سُجل التصديق على أكثر من ٥٨ من هذه الاتفاقيات. |
Elle note que le fait de continuer à célébrer la Semaine contribuerait grandement à la promotion des objectifs de la campagne. | UN | وتشير إلى أن هذا الاحتفال السنوي سيظل يؤدي دورا هاما في تعزيز أهداف الحملة العالمية لنزع السلاح. |
À cet égard, la campagne mondiale sur le désarmement et la célébration de la Semaine du désarmement continueront à jouer un rôle utile. | UN | وفي هذا الصدد، فإن مواصلة الحملة العالمية لنزع السلاح والاحتفال بأسبوع نزع السلاح سيستمران في أداء دور مفيد. |
Depuis son lancement, la campagne a trouvé un large écho dans les médias, brisant ainsi la tradition du silence qui régnait auparavant. | UN | وحظيت الحملة منذ افتتاحها بتغطية واسعة من وسائط اﻹعلام مما كسر حاجز الصمت الذي كان يخيم في السابق. |
cette campagne a été élargie à l'aide de trois vidéocassettes porteuses du même message que les affiches. | UN | ويجري حاليا توسيع نطاق هذه الحملة بثلاثة أفلام فيديو تحمل نفس الرسالة التي تتضمنها الملصقات. |
une campagne d'identification et de localisation des cimetières clandestins a également été lancée. | UN | وهناك مبادرة أخرى هي الحملة من أجل تحديد وتعيين موقع المقابر السرية. |
3. campagne de sensibilisation à la situation économique critique de l'Afrique 380 | UN | الحملة الرامية إلى زيادة الوعي العالمي للحالة الاقتصادية الحرجة في أفريقيا |
En 2009, dans le cadre de cette campagne, on a accordé une attention spécifique au rôle joué par les hommes dans le cadre de la lutte contre la violence à l'égard des femmes. | UN | وكجزء من هذه الحملة في عام 2009، أُولي اهتمام خاص إلى دور الرجال في مكافحة العنف ضد المرأة. |
Les campagnes locales ont été intégrées dans la deuxième campagne nationale menée dans toutes les 11 provinces et à Kinshasa | UN | حملات إعلامية محلية أدرجت في الحملة الوطنية الثانية التي عقدت في جميع المقاطعات الـ 11 وكينشاسا |
Néanmoins, cette alliance a été rompue, essentiellement parce que le Président élu n'a pas honoré ses promesses de campagne. | UN | ومع ذلك فإن خروج الرئيس المنتخب على مبادئ الحملة كان هو السبب الأساسي في انفصام هذا التحالف. |
Mme Carmel Budiardjo, Indonesia Human Rights Campaign (TAPOL) | UN | السيدة كارمل بودياردجو الحملة اﻹندونيسية لحقوق الانسان |
On ne peut pas entrer. Votre père va passer à la télévision pour sa campagne. | Open Subtitles | لا يمكنك الدخول ، فأبيك يقوم بتصوير برنامج تلفيزيوني لأجل الحملة الدعائية |
La récente croisade contre la discrimination et le racisme représente une initiative courageuse vers la reconnaissance officielle d'un énorme problème. | UN | وقالت إن الحملة التي تم شنها أخيراً ضد التمييز والعنصرية تمثل خطوة جريئة نحو الاعتراف الرسمي بضخامة المشكلة. |
L'association des géographes commence à s'inquiéter du prix de l'expédition. | Open Subtitles | الجمعية الجغرافية باتت تشعر بالقلق حيال تكاليف الحملة |
En 2006, une assemblée publique a été organisée et un membre du Parlement est intervenu avant de lancer la campagne pour des transports durables à Chennai. | UN | وفي عام 2006، نظم اجتماع عام علني، وألقى عضو البرلمان كلمة في الناس وأطلق الحملة من أجل النقل المستدام في تشيناي. |