La loi reconnaît-elle et protège-t-elle le droit à la vie et à la survie des personnes handicapées sur la base de l'égalité avec les autres? | UN | ما إذا كانت التشريعات تقر بحق الأشخاص ذوي الإعاقة في الحياة وفي البقاء على قدم المساواة مع الآخرين وتوفر الحماية لهم |
Ainsi, la Constitution de 1978 dispose en son article 15 que < < chacun a droit à la vie et à l'intégrité physique et morale > > . | UN | وتنص المادة 15 من دستور 1978 على أن لكل فرد الحق في الحياة وفي السلامة الجسدية والمعنوية. |
Ces attaques violent le droit à la vie et à la liberté d'expression et de réunion pacifique. | UN | وتنتهك هذه الهجمات الحق في الحياة وفي حرية التعبير وفي التجمع السلمي. |
La Constitution du Kenya dispose que tous les citoyens ont le droit à la vie et au meilleur état de santé possible, y compris la santé génésique. | UN | وينص دستور كينيا على حق كل مواطن في الحياة وفي الحصول على أعلى مستوى ممكن من الرعاية الصحية، بما فيها الصحة الإنجابية. |
La conséquence en est que le droit à la vie et le droit d'être protégé contre la discrimination pour quelque motif que ce soit peuvent être menacés. | UN | وهذا الصمت يمثل خطراً على الحق في الحياة وفي عدم التعرض للتمييز على أي أساس كان. |
Violation du droit à la vie et à un recours utile | UN | المسائل الموضوعية: انتهاك الحق في الحياة وفي سبيل انتصاف فعال |
Ces faits nouveaux ont contribué à promouvoir le respect des droits de l'homme, en particulier du droit à la vie et à la sécurité de la personne. | UN | وأسهمت هذه التطورات في تهيئة مناخ من الاحترام المتزايد لحقوق الإنسان يشمل حق الفرد في الحياة وفي الأمن. |
:: Le droit à la vie et à l'intégrité physique et psychique; | UN | :: الحق في الحياة وفي السلامة البدنية والنفسية؛ |
En effet, selon l'opinion dominante, les droits fondamentaux à la vie et à l'intégrité physique doivent être pris en considération. | UN | فالرأي السائد يتمثل في أنه ينبغي إيلاء الاعتبار للحقوق الأساسية في الحياة وفي السلامة المادية. |
On savait ainsi que le droit à la vie et à un traitement humain se trouvait menacé chaque fois que le droit de recours en habeas corpus était partiellement ou totalement suspendu. | UN | والجميع يعلم أن الحق في الحياة وفي معاملة إنسانية مُهدَّدان كلما تعرض الحق في الانتصاف في إطار أمر الإحضار أمام المحكمة للتعليق جزئياً أو بأكمله. |
L'utilisation d'armes à feu par la police devrait être strictement réglementée afin de prévenir les violations du droit à la vie et à la sécurité de la personne. | UN | يجب وضع تنظيم دقيق لاستخدام الأسلحة النارية من جانب الشرطة من أجل منع انتهاكات الحق في الحياة وفي الأمن الشخصي. |
Par conséquent, l'homme devait se munir des droits inhérents à sa personne même, à savoir, les droits à la vie et à l'intégrité corporelle. | UN | لهذا كان على اﻹنسان أن يتسلح بالحقوق المتأصلة في شخصه أي الحق في الحياة وفي سلامته الجسدية. |
L’objectif du Gouvernement est de faire en sorte qu’à tous les niveaux du pouvoir, les autorités conjuguent leurs efforts pour promouvoir le droit à la vie et à la sécurité de la personne. | UN | إن هدف الحكومة هو أن تتضافر جهود السلطات على كل مستويات السلطة لتعزيز الحق في الحياة وفي أمن الفرد. |
Le sous-développement pourrait constituer également une violation directe du droit à la vie et à la santé. | UN | وقد يشكل التخلف أيضا انتهاكا مباشرا للحق في الحياة وفي الصحة. |
Nos citoyens innocents méritent également de recevoir du Gouvernement la protection de leurs droits fondamentaux à la vie et à la sécurité des personnes. | UN | ونرى أن مواطنينا اﻷبرياء يستحقون أيضا حماية الحكومة لحقوقهم اﻷساسية في الحياة وفي أمنهم الشخصي. |
En effet, y a-t-il droit plus fondamental que le droit à la vie et à la dignité? Or, les drogues portent atteinte à ce droit le plus cher. | UN | وهل هناك حق من الحقوق الأساسية أهم من الحق في الحياة وفي الكرامة؟ فالمخدرات انتهاك لهذا الحق اﻷعز. |
1. Atteintes au droit à la vie et à l’intégrité physique | UN | ١ - انتهاكات الحق في الحياة وفي السلامة البدنية |
Les ressources biologiques de la terre sont essentielles à la vie et au développement économique et social des populations. | UN | 90 - للموارد البيولوجية لكوكب الأرض دور حيوي في الحياة وفي التنمية الاقتصادية والاجتماعية للإنسان. |
La conséquence en est que le droit à la vie et le droit d'être protégé contre la discrimination pour quelque motif que ce soit peuvent être menacés. | UN | وهذا الصمت يمثل خطراً على الحق في الحياة وفي عدم التعرض للتمييز على أي أساس كان. |
À tous les stades de la vie et dans tous les domaines, le processus de socialisation doit reposer sur le principe de l'égalité entre les sexes. | UN | ففي جميع جوانب الحياة وفي كل مرحلة من مراحلها، يجب أن يكون مبدأ المساواة بين المرأة والرجل جزءا لا يتجزأ من عملية التنشئة الاجتماعية. |
Avec l'urbanisation rapide et les changements de mode de vie et de régime alimentaire, les ressources limitées sont aujourd'hui utilisées pour le traitement de maladies non transmissibles. | UN | والتحول السريع إلى الحضر وما يحدث من تغييرات في أسلوب الحياة وفي الوجبات الغذائية يعني أن الموارد النادرة تستخدم الآن في علاج أمراض غير معدية. |
Il finit par consentir à plaider coupable dans l'affaire Kvareli, à condition d'avoir la preuve que les membres de sa famille étaient en vie et en bonne santé. | UN | ووافق أخيرا على الاعتراف بأنه مذنب في قضية كفاريلي، إذا أثبتوا له أن أسرته على قيد الحياة وفي حالة جيدة. |
Le FNUAP est convaincu que si l'on parvient à atteindre ces objectifs, cela contribuera à améliorer la qualité de la vie et à faire progresser le monde vers l'objectif universellement accepté d'une stabilisation de la population mondiale. | UN | كما يؤمن الصندوق بأن تحقيق هذه الأهداف سيسهم في تحسين نوعية الحياة وفي تحقيق الهدف المقبول عالميا المتمثل في تثبيت عدد سكان العالم. |
L'identification de la violence au sein de la famille et, en particulier, à l'égard de la femme comme violation du droit à la vie et du droit à l'intégrité physique a pris une importance nouvelle au Nicaragua depuis quelques années. | UN | وقد اكتسب تعريف العنف العائلي، ولا سيما ضد المرأة، بأنه انتهاك للحق في الحياة وفي السلامة البدنية أهمية في نيكاراغوا في السنوات اﻷخيرة. |
A ce propos, le Rapporteur prie instamment les autorités de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les personnes dont la vie et l'intégrité physique peuvent être en danger. | UN | وبهذه المناسبة، يرجو المقرر الخاص من السلطات أن تتخذ الاجراءات اللازمة لحماية حق اﻷشخاص في الحياة وفي السلامة الجسدية. |
Vous avez souffert d'une perte inimaginable, et vous avez deux enfants qui sont en vie et vont mieux. | Open Subtitles | عانيتِ خسارة لا يمكن تخيلها، ولديك طفلان على قيد الحياة وفي حالة تحسّن. |