Il ne nous paraît pas nécessaire d'entrer dans le détail de ses relations avec la CIA à Malte. | UN | ونحن لا نرى أن من الضروري الخوض في تفاصيل تعاملاته مع المخابرات المركزية الأمريكية في مالطة. |
Je ne peux pas entrer dans les détails, mais nous pensons que vous avez enfreint la loi et que nous en avons la preuve. | Open Subtitles | لا أستطيع الخوض في التفاصيل حالياً ولكننا نعتقد انك أنت وشركتك قد خرقتم القانون , ولدينا أدلة لتثبت ذلك |
Ouais, il a empêché le noyau d'entrer dans la surcharge. | Open Subtitles | نعم، انه منع الأساسية من الخوض في الزائد. |
De même, la course aux armements acquiert de plus en plus une dimension régionale. Il s'ensuit que l'ONU devrait s'engager résolument dans les questions de sécurité régionale. | UN | وكذلك يتخذ سباق التسلح بعدا إقليميا متزايدا مما يفرض على اﻷمم المتحدة وجوب الخوض بتصميم في مسائل اﻷمن اﻹقليمي. |
Nous avons toujours été convaincus que le Conseil examinait officiellement tous les documents qui lui étaient remis avant d'aborder des questions aussi graves. | UN | ونحن دوما على اقتناع بأن مجلس الأمن ينظر في كافة الوثائق المتاحة له رسميا قبل الخوض في مسألة خطيرة من هذا القبيل. |
Je peux pas entrer dans les détails, même avec vous, mais voilà l'idée générale. | Open Subtitles | لا يمكنني الخوض في التفاصيل الدقيقة حتى معكما ولكن الفكرة أساساَ |
Sans entrer dans les détails de ce vaste programme de coopération, je voudrais toutefois souligner quelques éléments particulièrement significatifs. | UN | وبدون الخوض في تفاصيل جدول الأعمال العريض هذا، أود أن ألقي الضوء على بضع نقاط ذات أهمية خاصة. |
Toutefois, à ce stade initial des travaux du Comité spécial, il semble prématuré d'entrer dans les détails. | UN | غير أنه يبدو من السابق لأوانه الخوض في التفاصيل في هذه المرحلة من عمل اللجنة المخصصة. |
Sans entrer dans les détails, on notera que, selon cette proposition, | UN | ودون الخوض في التفاصيل، فإن من المفيد الإشارة إلى أن |
À ce stade, je ne désire pas entrer dans la substance de cette question des méthodes de travail, sauf sur un point : le droit de veto. | UN | لا أود، في هذه المرحلة، الخوض في جوهر مسألة أساليب العمل، ما عدا نقطة واحدة: حق النقض. |
Comme nous avons officiellement exposé notre position sur cette question, clairement et à multiples reprises, je n'ai pas besoin maintenant d'entrer dans les détails. | UN | وبما أننا سجلنا بوضوح مرارا وتكرارا موقفنا بالنسبة لتلك المسألة، فإنني لست بحاجة إلى الخوض في التفاصيل في هذا المقام. |
Sans entrer dans les détails de l'un quelconque d'entre eux, je voudrais réitérer certaines des vues que j'ai déjà exprimées sur l'importante question de l'élargissement du Conseil de sécurité. | UN | ومن دون الخوض في تفاصيل أي منها، أود أن أكرر بعض الآراء التي أعربتُ عنها مسبقا حول مسألة توسيع مجلس الأمن الهامة. |
Ce n'est pas à moi qu'il revient d'entrer dans le détail des résultats obtenus par nos frères somaliens à la Réunion consultative de haut niveau. | UN | وليس من مسؤوليتي الخوض في تفاصيل ما تحقق على أيدي أشقائنا الصوماليين وبواسطة الاجتماع الاستشاري الرفيع المستوى. |
Il lui a donc été déconseillé de s'engager dans des domaines que certains États considéraient comme politiques, engagement qui risquerait de compromettre la neutralité et d'affaiblir le mandat de la CNUDCI. | UN | ومن ثَمَّ، حذِّرت اللجنة من الخوض في مجالات تعتبرها بعض الدول مُسيَّسةً وإلاَّ فقد ينال ذلك من حيادها وتضعف ولايتها. |
Le Rapporteur spécial persistait à douter de l'intérêt et de l'utilité pratiques de s'engager dans de telles considérations à ce stade. | UN | ولا يزال المقرر الخاص يشك في فائدة الخوض في هذه الاعتبارات وجدواها العملية في هذه المرحلة. |
Participant à ce débat, ma délégation voudrait commencer par des observations d'ordre général avant d'aborder les deux points. | UN | إنني أشارك في هذه المناقشة، ويود وفدي أن نبدأ بالإدلاء ببعض التعليقات العامة قبل الخوض في البندين قيد النظر. |
Avant d'aborder ces mesquineries, je comptais vous raconter les circonstances de ma castration. | Open Subtitles | قبل الخوض في هذه الصغائر، كنت أنوي أن أحكي لك ظروف إخصائي |
Ne peut-on pas parler de ça tout de suite ? | Open Subtitles | ألا يمكننا تجنب الخوض في هذا الأمر الآن؟ |
Je n'ai sans doute pas à m'étendre sur le rôle primordial de leurs collaborateurs immédiats. Ce rôle bien connu est, en effet, apprécié par tous. | UN | ولست بحاجة الى الخوض في الدور اﻷساسي والمعروف جدا الذي أداه الذين عملوا عن كثب معهما، اﻷمر الذي نقدره جميعا. |
Ma délégation ne voit pas la nécessité de revenir sur la question, qui a déjà été clairement établie, de la réforme du Conseil de sécurité. | UN | ولا يجد وفد بلادي حاجة الى الخوض في قضية أقيمت وأرسيت بالفعل، قضية إصلاح مجلس اﻷمن. |
Je peux pas rentrer dans les détails, mais il va bien. | Open Subtitles | لا يمكننى الخوض فى التفاصيل و لكنه بخير إطمئنى |
Je n'entrerai pas dans les détails, mais l'AIEA n'a pris aucune mesure, pas plus que les États-Unis. | UN | ولست بحاجة إلى الخوض في تفاصيل أكثر، ولكن لا الوكالة الدولية للطاقة الذرية ولا الولايات المتحدة اتخذت أي إجراء. |