la Chambre préliminaire a ordonné au Greffier de notifier le Conseil de sécurité de sa décision. | UN | وقد أمرت الدائرة التمهيدية مسجلة المحكمة بإخطار مجلس الأمن بقرارها في هذه القضية. |
la Chambre préliminaire a jugé que les comités de sécurité des localités avaient coordonné ces attaques. | UN | وقضت الدائرة التمهيدية بأن لجان الأمن المحلية هي التي تولت تنسيق تلك الهجمات. |
Outre la demande écrite, le Procureur peut, avec l’autorisation de la Cour, présenter des conclusions orales à la Chambre préliminaire. | UN | وإضافة إلى الطلب الخطي، يجوز للمدعي العام، بإذن من المحكمة، تقديم مرافعـات شفويــة لـدى الدائرة التمهيدية. |
la Chambre préliminaire rend sa décision selon une procédure accélérée. | UN | وتفصل الدائرة التمهيدية في المسألة على سبيل الاستعجال. |
Pour ce faire, la Chambre préliminaire prend en considération la nature et l’objet de l’examen et le fait que l’intéressé y consent ou non. | UN | وتنظر الدائرة التمهيدية لدى اتخاذ هذا القرار في طبيعة الفحص والغرض منه، وفيما إذا كان الشخص يقر إجراء الفحص. |
Le Procureur remet à la Chambre préliminaire copie de toutes les observations faites par les victimes. | UN | ويقدم المدعي العام إلى الدائرة التمهيدية نسخة من أية ملاحظات يبديها المجني عليهم. |
la Chambre préliminaire rend sa décision selon une procédure accélérée. | UN | وتفصل الدائرة التمهيدية في المسألة على سبيل الاستعجال. |
Procédure par laquelle la Chambre préliminaire autorise l'ouverture d'une enquête en vertu de l'article 15 | UN | الإجراء الذي يتعين اتباعه للحصول على إذن من الدائرة التمهيدية للشروع في إجراء تحقيق طبقا للمادة 15 |
Après avoir reçu une telle demande, la Chambre préliminaire informe l'État partie concerné et sollicite ses vues chaque fois que possible. | UN | وعقب تقديم مثل هذا الطلب، تقوم الدائرة التمهيدية كلما أمكن ذلك بإبلاغ الدولة الطرف المعنية وطلب آراء منها. |
Depuis que la Chambre préliminaire I de la CPI a délivré sous scellés le premier mandat d'arrêt de la Cour au début du printemps 2006, le procès Lubanga a été brièvement suspendu à plusieurs reprises. | UN | فمنذ أن أصدرت المحكمة الجنائية الدولية أمر إلقاء القبض الذي أقرته الدائرة التمهيدية الأولى بشكل رسمي في أوائل ربيع عام 2006، شهدت محاكمة لوبانغا عددا من حالات التعليق لفترات قصيرة. |
13. Rejet de la décision de la Chambre préliminaire I de la Cour pénale internationale à l'encontre du Président de la République du Soudan | UN | رفض قرار الدائرة التمهيدية الأولى للمحكمة الجنائية الدولية في حق فخامة الرئيس عمر حسن البشير رئيس جمهورية السودان |
Décision de la Chambre préliminaire de la Cour pénale internationale contre S. E. M. Omer Hassan A. Al-Bashir, Président de la République du Soudan | UN | قرار الدائرة التمهيدية للمحكمة الجنائية الدولية في حق فخامة الرئيس عمر حسن أحمد البشير رئيس جمهورية السودان |
Rejet de la décision de la Chambre préliminaire I de la Cour pénale internationale à l'encontre de Président de la République soudanaise Omar Hassan Ahmad alBachir | UN | رفض قرار الدائرة التمهيدية الأولى للمحكمة الجنائية الدولية في حق فخامة الرئيس عمر حسن أحمد البشير رئيس جمهورية السودان |
Une décision similaire a été prise le lendemain par la Chambre préliminaire I concernant le Tchad. | UN | وبعد ذلك بيوم، أصدرت الدائرة التمهيدية الأولى قرارا مماثلا فيما يتعلق بتشاد. |
La CPI est désormais saisie de sept affaires puisque la Chambre préliminaire III a récemment autorisé l'ouverture d'une nouvelle enquête. | UN | فالمحكمة تنظر حاليا في سبع حالات مفتوحة، نظرا لأن الدائرة التمهيدية الثالثة أذنت مؤخرا بفتح تحقيق آخر. |
Son transfèrement a été différé jusqu'à ce que la Chambre préliminaire se prononce sur l'exception d'irrecevabilité soulevée par les autorités libyennes. | UN | وتأجّل نقله إلى المحكمة إلى حين بت الدائرة التمهيدية في الطعن الذي قدمته السلطات الليبية في مقبولية الدعوى. |
Une décision de la Chambre préliminaire I sur cette exception est pendante. | UN | وهذا الاعتراض هو قيد النظر حاليا أمام الدائرة التمهيدية الأولى. |
4. La décision de la Chambre préliminaire, qui est sans appel, est adoptée par un vote d'au moins quatre juges. | UN | 4 - يتطلب اتخاذ الدائرة التمهيدية قرارا دون طعن، أن تكون أصوات أربعة قضاة على الأقل مؤيدة للقرار. |
Les juges de la Chambre préliminaire ne siègeront que lorsque leurs services seront requis. | UN | ولا يبدأ قضاة الدائرة التمهيدية العمل إلا عندما تدعو الحاجة إلى طلب خدماتهم. |
4. La décision de la Chambre préliminaire, qui est sans appel, est adoptée par un vote d'au moins quatre juges. | UN | 4 - يتطلب اتخاذ الدائرة التمهيدية قرارا دون طعن، أن تكون أصوات أربعة قضاة على الأقل مؤيدة للقرار. |
Cela est particulièrement vrai en ce qui concerne la demande par le Procureur de lancement d'un mandat d'arrêt contre le Président du Soudan, actuellement en cours d'examen devant une chambre préliminaire. | UN | وينطبق ذلك بصفة خاصة على طلب المدعي العام إصدار أمر اعتقال ضد رئيس السودان، وهو ما يجري النظر فيه حاليا في الدائرة التمهيدية. |
Au cours de l'exercice considéré, 18 décisions ont été rendues par la Chambre chargée de la mise en état et la Chambre de première instance. | UN | وفي الفترة المشمولة بالتقرير، أصدرت الدائرة التمهيدية والدائرة الابتدائية 18 قرارا. |
La juridiction du juge d'instruction s'arrête aux actes d'instruction par lesquels il prépare la décision de la chambre du conseil. | UN | وينتهي اختصاص القاضي بانتهاء التحقيق الذي يعد بموجبه تقريراً إلى الدائرة التمهيدية. |