Nous assistons presque quotidiennement à de nouvelles scènes de destruction. | UN | وكل يوم تقريبا، نعيش مشاهد جديدة من الدمار. |
Le Sri Lanka considère que tous les traités multilatéraux visant à parvenir à un monde exempt d'armes de destruction massive sont importants. | UN | وترى سري لانكا أن جميع المعاهدات المتعددة الأطراف تهدف إلى إيجاد عالم خال من أسلحة الدمار الشامل وتتسم بالأهمية. |
Centre de l'OTAN sur les armes de destruction massive | UN | مركز منظمة حلف شمال الأطلسي المعني بأسلحة الدمار الشامل |
Les destructions entraînées par des catastrophes naturelles de grande ampleur contraignent fréquemment de grands nombres de personnes vulnérables à abandonner leur foyer. | UN | كثيراً ما أجبر الدمار الذي تسببت فيه كوارث طبيعية واسعة النطاق أعدادا وفيرة من المستضعفين على هجر بيوتهم. |
On ignore l'étendue des dégâts dans ces zones. | UN | ولم يعرف حجم الدمار الذي أصاب تلك المناطق. |
Des pays sont incapables de nourrir la population à cause des ravages causés par les combats. | UN | وأن هناك بلدان غير قادرة على إطعام شعوبها بسبب الدمار الذي تسببه الحرب. |
Conférence annuelle de l'OTAN sur la maîtrise des armes de destruction massive, le désarmement et la non-prolifération | UN | المؤتمر السنوي لمنظمة حلف شمال الأطلسي المعني بتحديد أسلحة الدمار الشامل ونزع السلاح وعدم الانتشار |
v) Quels sont les instruments juridiques internationaux particulièrement importants dans le domaine de la nonprolifération de nouveaux types d'armes de destruction massive? | UN | ما هي الصكوك القانونية الدولية التي لها أهمية خاصة في ميدان عدم انتشار أنواع جديدة من أسلحة الدمار الشامل؟ |
vii) Approches juridiques possibles pour interdire de nouveaux types d'armes de destruction massive; | UN | استكشاف نُهُج قانونية ممكنة لحظر استحداث أنواع جديدة من أسلحة الدمار الشامل؛ |
Zone exempte d'armes de destruction massive au Moyen-Orient | UN | منطقة الشرق الأوسط الخالية من أسلحة الدمار الشامل |
Les risques que constitue la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs suscitent une profonde inquiétude. | UN | ونشعر بقلق عميق إزاء المخاطر التي يسببها الانتشار العالمي النطاق ﻷسلحة الدمار الشامل ونظم إيصالها. |
Ces traités et autres accords ont réussi à enrayer la prolifération des armes de destruction massive. | UN | وما فتئت هذه المعاهدات وترتيبات أخرى فعالة في كبح انتشار اسلحة الدمار الشامل. |
De nouvelles menaces ont également émergé, notamment le risque de prolifération de divers types d'armes de destruction massive et leurs vecteurs. | UN | ولقد بزغت أخطار جديدة أيضا، خاصة فيما يتصل بخطر انتشار أنواع متنوعة من أسلحة الدمار الشامل ووسائل ايصالها. |
Les destructions et les bouleversements causés par les guerres conventionnelles n'affectent cependant pas que la situation présente. | UN | غير أن ما تسببه اﻷسلحة التقليدية من الدمار والاضطراب لا يؤثر على الموقف الحالي وحده. |
L'ampleur des souffrances humaines était telle que le Nigéria n'a pu ignorer le degré de destructions et le carnage humain. | UN | وقد كان مدى المعاناة البشرية كبيرا إلى الحد الذي لم تستطع فيه نيجيريا أن تتجاهل حجم الدمار والمذابح البشرية. |
À titre de comparaison, tous les dégâts causés au cours de la seconde guerre mondiale n'avaient demandé que 3 millions de tonnes de munitions. | UN | ومقابل ذلك، نتج كل الدمار الذي سببته الحرب العالمية الثانية عن تفجير ما لا يزيد عن ثلاثة ملايين طن من الذخائر. |
Quatre cent quarante villages avaient subi les conséquences directes du conflit, les dommages s'échelonnant de dégâts mineurs à la destruction totale. | UN | ويتبين من المسح أن ٤٤٠ قرية تأثرت بالنزاع مباشرة وتراوحت درجات الضرر فيها بين الدمار الخفيف والدمار التام. |
Nous adressons aussi nos condoléances au peuple des ÉtatsUnis d'Amérique après les ravages causés par le cyclone Katrina. | UN | كما نقدم تعازينا إلى مواطني الولايات المتحدة الأمريكية الذين تضرروا جراء الدمار الذي خلفه إعصار كاترينا. |
Il se pourrait également que le nombre des personnes touchées et le montant des dommages soient révisés, sur la base des informations complémentaires disponibles. | UN | وقد يجري أيضا تنقيح اﻷرقام التي تبين السكان المتأثرين وأنواع الدمار مستقبلا، استنادا الى ما يتوفر من معلومات إضافية. |
Il était nécessaire de restructurer, après la dévastation de la guerre, un nouvel ordre basé sur la paix, la justice et le bien-être universel. | UN | كانت هناك حاجة، بعد الدمار الذي خلفته الحرب، إلى تشييد بنية نظام جديد قائم على السلام والعدالة والرفاه للجميع. |
Sont détruits ou endommagés non seulement des monuments culturels et des ouvrages d'architecture mais aussi des établissements scientifiques ou autres. | UN | ولا يحل الدمار والضرر باﻵثار الثقافية والمعمارية وحدها وإنما تتعرض له كذلك كثير من المؤسسات العلمية وغير العلمية. |
la non-prolifération des armes nucléaires et des armes de destruction massive | UN | رسائل بشأن عدم انتشار اﻷسلحــة النوويــة وأسلحة الدمار الشامل |
Reconnaissant que les efforts de reconstruction et de relèvement après des destructions massives sont encore perçus comme des efforts consistant simplement à rebâtir ce qui a été endommagé ou détruit pour remettre les choses en l'état, | UN | وإذ تعترف بأن جهود التعمير والاصلاح في أعقاب التدمير الشامل ما زالت تعتبر جهودا ﻹعادة بناء وتعمير ما أصابه الضرر أو الدمار ﻹعادته الى ما كان عليه قبل وقوع الكارثة، |
Pour dire que, pour détruire la Glace est assez forte | Open Subtitles | لأقول، أن من أجل الدمار الثلج عظيم أيضاً. |
De nombreuses installations de l'UNRWA ont été endommagées ou détruites en République arabe syrienne. | UN | وقد تعرض الكثير من منشآت الأونروا في الجمهورية العربية السورية للضرر أو الدمار. |
Les dévastations causées récemment par le cyclone Georges dans de petits États des Caraïbes témoignent de cette triste réalité. | UN | ومن الشواهد المحزنة على ذلك الدمار الذي ألحقه اﻹعصار جورج مؤخرا بالدول الصغيرة في الكاريبي. |
Nous avons hâte de travailler avec nos amis et avec nos partenaires de la communauté internationale pour surmonter cette terrible catastrophe. | UN | ونحن نتطلع إلى العمل مع أصدقائنا وشركائنا في المجتمع الدولي للتغلب على هذا الدمار الهائل الذي حدث. |
Le terrorisme et les armes de destruction massive continuent de représenter de graves menaces. | UN | كما أن الإرهاب وأسلحة الدمار الشامل ما زالت تشكل أخطارا جسيمة. |
En l'an 2133 le monde n'était plus que dévastation et chaos. | Open Subtitles | في العام 2133 إنحدر العالم إلى عصر الدمار والفوضى |