"الدول المشاركة" - Traduction Arabe en Français

    • les États participants
        
    • États participant
        
    • des États participants
        
    • les pays participants
        
    • les Etats participants
        
    • les États membres
        
    • États qui participent
        
    • des États membres
        
    • les participants
        
    • pays participant
        
    • État participant
        
    • États participants de
        
    • les Etats participant
        
    • États Membres participants
        
    • les États parties
        
    Ces termes sont une importante expression du principe qui veut que les arrangements régionaux soient concertés librement par les États participants. UN والصيغة المقتبسة تعبير هام عن المبدأ الذي يتطلب موافقة الدول المشاركة بحرية على الدخول في الترتيبات اﻹقليمية.
    La conférence internationale devrait viser à obtenir l’engagement de tous les États participants en faveur du ou des documents à adopter. UN وينبغي أن يهدف المؤتمر الدولي إلى تعبئة التزام جميع الدول المشاركة بالوثيقة أو الوثائق التي سيُتفق عليها.
    les États participants envisageront d'établir des systèmes nationaux réglementant les activités de ceux qui pratiquent ce genre de courtage. UN وتنظر الدول المشاركة في إنشاء نظم وطنية من أجل تنظيم أنشطة المشاركون في هذا النوع من السمسرة.
    États Membres des Nations Unies ou États participant au Programme des Nations Unies pour le développement UN الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أو الدول المشاركة في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    La Conférence élit un président, deux vice-présidents et un rapporteur parmi les représentants des États participants. UN ينتخب المؤتمر من بين ممثلي الدول المشاركة في المؤتمر رئيساً ونائبين للرئيس ومقررا.
    Entre autres choses, les États participants ont approuvé le règlement intérieur provisoire de la Conférence et défini son mandat. UN ووافقت الدول المشاركة على جملة أمور منها مشروع النظام الداخلي، بما في ذلك تحديد ولايته.
    À cet égard, les États participants ont décidé qu'ils continueraient à échanger les renseignements pertinents et à examiner des mesures pratiques. UN واتفقت الدول المشاركة على مواصلة تبادل المعلومات ذات الصلة فيما بينها وتقصي التدابير العملية الممكنة في هذا الصدد.
    Nous espérons également que les États participants pourront profiter de l'occasion de débattre des réformes du mécanisme de désarmement. UN ونحن نأمل أيضاً في أن تتمكن الدول المشاركة من اغتنام هذه الفرصة لمناقشة إصلاحات آلية نزع السلاح.
    Il a été conçu pour promouvoir la transparence et renforcer la confiance et la sécurité entre les États participants. UN وهي تهدف الى تشجيع الصراحة وتعزيز الثقة واﻷمن فيما بين الدول المشاركة.
    La notification des activités militaires, leur observation et leur inspection ont permis de réduire les malentendus et les soupçons entre les États participants. UN وقد أدت ممارسة اﻹخطار عن اﻷنشطة العسكرية ومراقبتها والتفتيش عليها الى تقليص حالات سوء الفهم والشك بين الدول المشاركة.
    En cas de besoin, les États participants devraient être en mesure d'aller de l'avant sans le consentement des États intéressés. UN وينبغي أن يكون بوسع الدول المشاركة أن تفعل ذلك، عند الضرورة، دون موافقة الدول المعنية.
    Un autre élément est l'obligation de rendre compte, ce qui favorise la transparence des situations existant à cet égard dans les États participants. UN وهناك كذلك عنصر المساءلة، الــذي يشجــع شفافيــة تلــك اﻷحــوال في الدول المشاركة.
    Le sujet avait suscité de fortes divergences de vues parmi les États participant à la Conférence des Nations Unies. UN وكان هناك انقسام حاد في مواقف الدول المشاركة في مؤتمر الأمم المتحدة بشأن هذا الموضوع.
    Le sujet avait suscité de fortes divergences de vues parmi les États participant à la Conférence des Nations Unies. UN وكان هناك انقسام حاد في مواقف الدول المشاركة في مؤتمر الأمم المتحدة بشأن هذا الموضوع.
    Déclaration de Bucarest adoptée par la huitième Réunion des chefs d'État et de gouvernement des États participant au Processus de coopération UN إعلان بوخارست المعتمد في الاجتماع الثامن لرؤساء دول وحكومات الدول المشاركة في عملية التعاون في جنوب شرق أوروبا
    La Conférence élit un président, deux vice-présidents et un rapporteur parmi les représentants des États participants. UN ينتخب المؤتمر من بين ممثلي الدول المشاركة في المؤتمر رئيسا ونائبين للرئيس ومقررا.
    Tous les pays participants se sont dits satisfaits de la manière dont les activités s'étaient déroulées jusqu'alors et ont décidé de les poursuivre. UN وأعربت جميع الدول المشاركة عن ارتياحها لما وصلت إليه الأنشطة وخلصت إلى المضي قدما فيها.
    Que la liste des autorités nationales désignées comprendrait les Etats participants. UN أن تشتمل قائمة السلطات الوطنية المعينة على الدول المشاركة.
    Il convient de noter que, dès le départ, les États membres du Groupe se sont engagés à redoubler d'efforts pour lutter contre le terrorisme international. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه المجموعة من الدول المشاركة التزمت منذ البداية بتوحيد جهودها في مكافحة الإرهاب الدولي.
    Sans aucun doute, la conclusion des négociations de l'Uruguay Round a amélioré les chances de croissance de tous les États qui participent au commerce mondial. UN وما من شك في أن النتيجة التي توصلت اليها جولة أوروغواي قد حسنت من فرص النمو لجميع الدول المشاركة في التجارة العالمية.
    Les représentants des États membres de l'initiative et des observateurs y ont participé. UN وحضر اللقاء ممثِّلون عن الدول المشاركة في المشروع ومراقبون.
    les participants assumeront la responsabilité du matériel servant aux transmissions entre les officiers supérieurs nationaux et leurs autorités nationales respectives. UN أما توفير معدات الاتصالات بين كبار الضباط الوطنيين والسلطات الوطنية المعنية فسيكون من مسؤولية الدول المشاركة.
    Les pays participant à la Conférence de Portorož ont réaffirmé leur volonté de faire respecter les normes internationales en matière de droits de l'homme et de protection des minorités. UN وأكد مؤتمر بورتوروز من جديد التزام الدول المشاركة بالمعايير الدولية القائمة بشأن حقوق الإنسان وحماية الأقليات.
    Le droit de réponse est accordé par le Président à tout représentant d'un État participant au Congrès qui le demande. UN يمنح الرئيس حق الردّ لمن يطلبه من ممثّلي الدول المشاركة في المؤتمر.
    La prochaine réunion des chefs d'État et de gouvernement des États participants de la CSCE se tiendra dans trois semaines à Budapest. UN وسيعقد الاجتماع المقبل لرؤساء دول أو حكومات الدول المشاركة في المؤتمر في بودابست بعد ثلاثة أسابيع.
    les Etats participant à la CSCE ont réaffirmé dans l'Acte final signé à Helsinki, en 1975, leur UN وقــد أكــدت الدول المشاركة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، في الوثيقة الختامية الموقع عليها في هلسنكي عام ١٩٧٥
    L'article 6 du règlement intérieur provisoire de la Conférence dispose que la Conférence élit un président parmi les représentants des États membres participants. UN تنص المادة 6 من النظام الداخلي المؤقت على أن ينتخب المؤتمر رئيسا من بين ممثلي الدول المشاركة.
    Il attribue à tous les États parties des points de vue qui n'appartenaient qu'à certains États participants. UN وهو يـُـسنـد إلى جميع الدول الأطراف آراء لم يعرب عنها سوى بعض الدول المشاركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus