Ces termes sont une importante expression du principe qui veut que les arrangements régionaux soient concertés librement par les États participants. | UN | والصيغة المقتبسة تعبير هام عن المبدأ الذي يتطلب موافقة الدول المشاركة بحرية على الدخول في الترتيبات اﻹقليمية. |
La conférence internationale devrait viser à obtenir l’engagement de tous les États participants en faveur du ou des documents à adopter. | UN | وينبغي أن يهدف المؤتمر الدولي إلى تعبئة التزام جميع الدول المشاركة بالوثيقة أو الوثائق التي سيُتفق عليها. |
les États participants envisageront d'établir des systèmes nationaux réglementant les activités de ceux qui pratiquent ce genre de courtage. | UN | وتنظر الدول المشاركة في إنشاء نظم وطنية من أجل تنظيم أنشطة المشاركون في هذا النوع من السمسرة. |
États Membres des Nations Unies ou États participant au Programme des Nations Unies pour le développement | UN | الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أو الدول المشاركة في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
La Conférence élit un président, deux vice-présidents et un rapporteur parmi les représentants des États participants. | UN | ينتخب المؤتمر من بين ممثلي الدول المشاركة في المؤتمر رئيساً ونائبين للرئيس ومقررا. |
Entre autres choses, les États participants ont approuvé le règlement intérieur provisoire de la Conférence et défini son mandat. | UN | ووافقت الدول المشاركة على جملة أمور منها مشروع النظام الداخلي، بما في ذلك تحديد ولايته. |
À cet égard, les États participants ont décidé qu'ils continueraient à échanger les renseignements pertinents et à examiner des mesures pratiques. | UN | واتفقت الدول المشاركة على مواصلة تبادل المعلومات ذات الصلة فيما بينها وتقصي التدابير العملية الممكنة في هذا الصدد. |
Nous espérons également que les États participants pourront profiter de l'occasion de débattre des réformes du mécanisme de désarmement. | UN | ونحن نأمل أيضاً في أن تتمكن الدول المشاركة من اغتنام هذه الفرصة لمناقشة إصلاحات آلية نزع السلاح. |
Il a été conçu pour promouvoir la transparence et renforcer la confiance et la sécurité entre les États participants. | UN | وهي تهدف الى تشجيع الصراحة وتعزيز الثقة واﻷمن فيما بين الدول المشاركة. |
La notification des activités militaires, leur observation et leur inspection ont permis de réduire les malentendus et les soupçons entre les États participants. | UN | وقد أدت ممارسة اﻹخطار عن اﻷنشطة العسكرية ومراقبتها والتفتيش عليها الى تقليص حالات سوء الفهم والشك بين الدول المشاركة. |
En cas de besoin, les États participants devraient être en mesure d'aller de l'avant sans le consentement des États intéressés. | UN | وينبغي أن يكون بوسع الدول المشاركة أن تفعل ذلك، عند الضرورة، دون موافقة الدول المعنية. |
Un autre élément est l'obligation de rendre compte, ce qui favorise la transparence des situations existant à cet égard dans les États participants. | UN | وهناك كذلك عنصر المساءلة، الــذي يشجــع شفافيــة تلــك اﻷحــوال في الدول المشاركة. |
Le sujet avait suscité de fortes divergences de vues parmi les États participant à la Conférence des Nations Unies. | UN | وكان هناك انقسام حاد في مواقف الدول المشاركة في مؤتمر الأمم المتحدة بشأن هذا الموضوع. |
Le sujet avait suscité de fortes divergences de vues parmi les États participant à la Conférence des Nations Unies. | UN | وكان هناك انقسام حاد في مواقف الدول المشاركة في مؤتمر الأمم المتحدة بشأن هذا الموضوع. |
Déclaration de Bucarest adoptée par la huitième Réunion des chefs d'État et de gouvernement des États participant au Processus de coopération | UN | إعلان بوخارست المعتمد في الاجتماع الثامن لرؤساء دول وحكومات الدول المشاركة في عملية التعاون في جنوب شرق أوروبا |
La Conférence élit un président, deux vice-présidents et un rapporteur parmi les représentants des États participants. | UN | ينتخب المؤتمر من بين ممثلي الدول المشاركة في المؤتمر رئيسا ونائبين للرئيس ومقررا. |
Tous les pays participants se sont dits satisfaits de la manière dont les activités s'étaient déroulées jusqu'alors et ont décidé de les poursuivre. | UN | وأعربت جميع الدول المشاركة عن ارتياحها لما وصلت إليه الأنشطة وخلصت إلى المضي قدما فيها. |
Que la liste des autorités nationales désignées comprendrait les Etats participants. | UN | أن تشتمل قائمة السلطات الوطنية المعينة على الدول المشاركة. |
Il convient de noter que, dès le départ, les États membres du Groupe se sont engagés à redoubler d'efforts pour lutter contre le terrorisme international. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هذه المجموعة من الدول المشاركة التزمت منذ البداية بتوحيد جهودها في مكافحة الإرهاب الدولي. |
Sans aucun doute, la conclusion des négociations de l'Uruguay Round a amélioré les chances de croissance de tous les États qui participent au commerce mondial. | UN | وما من شك في أن النتيجة التي توصلت اليها جولة أوروغواي قد حسنت من فرص النمو لجميع الدول المشاركة في التجارة العالمية. |
Les représentants des États membres de l'initiative et des observateurs y ont participé. | UN | وحضر اللقاء ممثِّلون عن الدول المشاركة في المشروع ومراقبون. |
les participants assumeront la responsabilité du matériel servant aux transmissions entre les officiers supérieurs nationaux et leurs autorités nationales respectives. | UN | أما توفير معدات الاتصالات بين كبار الضباط الوطنيين والسلطات الوطنية المعنية فسيكون من مسؤولية الدول المشاركة. |
Les pays participant à la Conférence de Portorož ont réaffirmé leur volonté de faire respecter les normes internationales en matière de droits de l'homme et de protection des minorités. | UN | وأكد مؤتمر بورتوروز من جديد التزام الدول المشاركة بالمعايير الدولية القائمة بشأن حقوق الإنسان وحماية الأقليات. |
Le droit de réponse est accordé par le Président à tout représentant d'un État participant au Congrès qui le demande. | UN | يمنح الرئيس حق الردّ لمن يطلبه من ممثّلي الدول المشاركة في المؤتمر. |
La prochaine réunion des chefs d'État et de gouvernement des États participants de la CSCE se tiendra dans trois semaines à Budapest. | UN | وسيعقد الاجتماع المقبل لرؤساء دول أو حكومات الدول المشاركة في المؤتمر في بودابست بعد ثلاثة أسابيع. |
les Etats participant à la CSCE ont réaffirmé dans l'Acte final signé à Helsinki, en 1975, leur | UN | وقــد أكــدت الدول المشاركة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، في الوثيقة الختامية الموقع عليها في هلسنكي عام ١٩٧٥ |
L'article 6 du règlement intérieur provisoire de la Conférence dispose que la Conférence élit un président parmi les représentants des États membres participants. | UN | تنص المادة 6 من النظام الداخلي المؤقت على أن ينتخب المؤتمر رئيسا من بين ممثلي الدول المشاركة. |
Il attribue à tous les États parties des points de vue qui n'appartenaient qu'à certains États participants. | UN | وهو يـُـسنـد إلى جميع الدول الأطراف آراء لم يعرب عنها سوى بعض الدول المشاركة. |