Les pays en développement sont en position défavorable pour négocier avec les donateurs ou les investisseurs. | UN | وليست الدول النامية في وضع يسمح لها بالتفاوض مع الجهات المانحة أو المستثمرين. |
Il faut donc accroître les ressources bilatérales et multilatérales afin de soutenir la coopération économique et technique entre pays en développement. | UN | وبالتالي ينبغي تخصيص مزيد من الموارد الثنائية والمتعددة اﻷطراف لدعم التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين الدول النامية. |
Ils doivent agir sur le champ, même en l'absence d'engagements quantifiables de la part de certains pays en développement. | UN | لذا يجب عليها اتخاذ إجراءات فورية حتى لو لم توجد التزامات يمكن قياسها من جانب بعض الدول النامية. |
Essentiellement les États en développement de la région du Pacifique occidental | UN | الدول النامية في منطقة غرب المحيط الهادئ بصفة أساسية |
Le montant de l'aide à apporter aux représentants des États en développement est estimé à lui seul à 117 900 dollars. | UN | والتكلفة التقديرية لدعم مشاركة الأعضاء الآتين من الدول النامية فقط هي 900 117 دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
La valeur des exportations de marchandises mesurée en dollars a diminué de 7 % pour l’ensemble des pays en développement. | UN | وهبطت قيمة البضائع المصدرة من الدول النامية ككل محسوبة بدولار الولايات المتحدة بنسبة ٧ في المائة. |
Beaucoup d'États, en particulier des pays en développement, avaient besoin d'avis et d'assistance. | UN | وأشير إلى حاجة العديد من الدول ولا سيما الدول النامية إلى الحصول على المشورة والمساعدة. |
D'autres groupes vulnérables, comme les pays en développement sans littoral, méritent également une attention particulière de la part de la communauté internationale. | UN | كما أن المجموعات الضعيفة الأخرى، مثل الدول النامية غير الساحلية ينبغي أيضاً أن تلقى اهتماما خاصا من المجتمع الدولي. |
Nul doute que de la présence de pays en développement parmi les nouveaux membres permanents contribuera à accroître la crédibilité du Conseil. | UN | وليس هناك أي شك في أن أعضاء دائمين جددا من بين الدول النامية سيساعدون على زيادة مصداقية المجلس. |
Les pays en développement représentent les deux tiers des États Membres de l'ONU mais sont extrêmement minoritaires au Conseil. | UN | وبينما تشكل الدول النامية أكثر من ثلثي كامل عضوية الأمم المتحدة، فإنها ممثلة تمثيلا فيه ناقصا للغاية. |
Des fonds sont prévus pour 35 experts en provenance de pays en développement dont les rapports nationaux répondent aux critères requis. | UN | تم حجز التمويل للمشاركة من قبل 35 خبيرا من الدول النامية لتسليم التقارير الوطنية التي تفي بالمتطلبات. |
À cet égard, il est primordial de renforcer encore les capacités des pays en développement. | UN | كما أن تعزيز تنمية القدرات لفائدة الدول النامية حاسم في هذا الصدد. |
L'ONU fournit une aide économique vitale pour permettre aux pays en développement de renforcer leur économie et de réaliser leur potentiel. | UN | والأمم المتحدة تقدم مساعدة اقتصادية حيوية تهدف إلى مساعدة الدول النامية على إنماء اقتصاداتها وتحقيق إمكانية هذه الدول. |
Les conséquences économiques pour les pays en développement sont terribles. | UN | والآثار الاقتصادية لهذه الظاهرة على الدول النامية رهيبة. |
Au total, 132 pays ont participé aux réunions, dont 107 étaient des pays en développement ou des pays à économie en transition. | UN | وشارك نحو 132 بلداً في الاجتماعات؛ منها 107 بلدان من الدول النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
D'autre part, la coopération économique entre les pays en développement eux-mêmes est une question primordiale et elle représente un outil de base pour la consolidation de la croissance économique internationale. | UN | كما أن التعاون الاقتصادي فيما بين الدول النامية أمر ضروري ويمثل أداة أساسية لتعزيز النمو الاقتصادي الدولي. |
La responsabilité première des États en développement est d'élaborer une stratégie globale de développement national se concentrant sur la réduction de la pauvreté. | UN | إن المسؤولية الأولية التي تقع على عاتق الدول النامية هي رسم استراتيجية وطنية شاملة للتنمية تركز على القضاء على الفقر. |
Cette coopération contribuera à l'essor d'une coopération mutuelle entre États en développement dans l'avenir. | UN | ومن شأن هذا التعاون أن يُسهم في تطوير التعاون المتبادل فيما بين الدول النامية في المستقبل. |
Finalement, les catastrophes naturelles menacent l'existence même de nombreux pays, notamment celle des petits États en développement insulaires. | UN | وأخيراً فإن الكوارث الطبيعية تهدد وجود كثير من البلدان ذاته، ولا سيما الدول النامية الجزرية الصغيرة. |
ii) Gestion des ressources des petits Etats en développement insulaires : | UN | ' ٢ ' إدارة موارد الدول النامية الجزرية الصغيرة: |
Je voudrais réaffirmer la totale solidarité de mon pays avec les pays africains, qui tous appartiennent à la famille des nations en développement. | UN | وأود أن أؤكد مرة أخرى على تضامن بلدي الكامل مع البلدان الأفريقية، وكلها تنتمي إلى أسرة الدول النامية. |
Demandes présentées par les Etats en développement producteurs terrestres qui estiment être affectés défavorablement par la | UN | تقديـم طلبات مـن جانب الدول النامية المنتجة من مصادر برية التي تعتبر نفسها قد تضررت من الانتاج من قاع البحار |
La viabilité posait également problème: comment pouvait-on remédier aux problèmes des pays en voie de développement affectés par des crises financières qui trouvaient leur origine dans les pays développés? | UN | وهناك مشاكل أيضاً تتعلق بالقدرة على تحمل أعباء الديون، وكيفية معالجة مشاكل الدول النامية المتضررة من الأزمات المالية التي انطلقت من البلدان المتقدمة. |
À la session de cette année, l'attention est restée axée sur l'ensemble de projet de principes, plusieurs délégations de pays développés contribuant de manière constructive à la discussion. | UN | وواصلت دورة هذا العام التركيز على صوغ مشروع مجموعة المبادئ وساهمت في ذلك اسهاما بناء بعض الوفود من الدول النامية. |
Augmentation de la capacité dans les pays en voie de développement pour mettre en application des normes et des programmes de contrôle | UN | :: بناء القدرات في الدول النامية من أجل تنفيذ المعايير وبرامج المراقبة |