"الديانة" - Traduction Arabe en Français

    • religion
        
    • religieuse
        
    • culte
        
    • religieuses
        
    • confession
        
    • religieux
        
    • croyance
        
    • créditeurs
        
    De plus, divers textes législatifs et réglementaires consacrent le principe de non-discrimination entre la religion musulmane et les autres religions. UN وبالإضافة إلى ذلك، تكرس عدة نصوص تشريعية وتنظيمية مبدأ عدم التمييز بين الديانة الإسلامية والمعتقدات الأخرى.
    Il est dès lors vital que la possibilité de changer de religion puisse être librement exprimée. UN ولذلك، فمن الأهمية أن تتوفر إمكانية تغيير الديانة كي تكون هناك حرية تعبير.
    En revanche, le questionnaire comportait une question sur la religion. UN ومن ناحية أخرى، شمل الاستبيان سؤالا عن الديانة.
    Ces droits sont universels et ils s'appliquent à tous sans distinction de sexe, de race et de religion. UN وحقوق اﻹنسان عالمية وتسري على كل فرد، بصرف النظر عن نوع الجنس، أو العنصر أو الديانة.
    L'instruction religieuse est donnée par des prêtres catholiques; depuis l'instauration de ces cours, les enfants de nationalité serbe et de religion orthodoxe ne s'y sont pas présentés. UN غير أن الدين لا يدرس إلا على يد قسس من الكاثوليك، ومن ثم، اعتاد الطفال من القومية الصربية الديانة الارثوذكسية منذ بدأ تدريسه عدم حضور فصوله الدراسية.
    L'article 36 de la Constitution chinoise accorde la liberté de religion et de culte à tous les citoyens. UN وأضاف أن المادة ٣٦ من الدستور الصيني تنص على حرية العبادة واعتناق الديانة لجميع المواطنين.
    Les inspecteurs examinent les plaintes pour harcèlement sexuel et discrimination fondée sur l'âge, le sexe, la religion ou la situation militaire. UN ويحقق المشرفان في شكاوى التحرش الجنسي والتمييز على أساس العمر أو نوع الجنس أو الديانة أو السيرة العسكرية.
    À l’école, la pratique de cette religion serait obligatoire pour tous, sous peine de sanctions. UN ويقال إن ممارسة هذه الديانة إجبارية في المدارس وإلا تعرض المخالفون للعقوبات.
    Je peux accepter la différence de race, de religion, de couleur de peau et de sexualité, mais je ne peux tolérer l'apparence bon marché. Open Subtitles أنـا أتغاضى عن العرق و عن الديانة و عن لون البشرة ولكننـي لا أتسامع مع من هو رث الملابس
    La discrimination fondée sur la race, la couleur, la religion ou l'origine nationale avait été strictement interdite. UN وقد حُظر تماما التمييز على أساس العنصر أو اللون أو الديانة أو اﻷصل القومي.
    Il y a eu des cas, toutefois peu nombreux et espacés dans le temps, où il n'a pas été possible de placer un enfant d'une certaine religion dans une famille d'accueil appartenant à la même religion. UN فهناك حالات، وإن كانت نادرة، تعذﱠر فيها العثور لطفل له خلفية دينية محددة على أبوين بديلين يعتنقان الديانة نفسها.
    De nombreux wats (temples) ont été reconstruits et la religion bouddhiste, qui est la religion de la grande majorité du peuple, est de nouveau florissante. UN وقد أُعيد بناء الكثير من المعابد، وبدأ مرة أخرى ازدهار الديانة البوذية، وهي ديانة اﻷغلبية الساحقة من الشعب.
    Afin de maintenir la religion, la culture et les traditions, le Ministère de l'éducation avait pour sa part introduit un sujet d'étude spécial à ce propos dans toutes les écoles. UN وللحفاظ على الديانة والثقافة والتقاليد قامت وزارة التعليم، من جهتها، بإدراج موضوع خاص في مناهج جميع المدارس.
    L'année 882 marque la date de la fondation de la Russie kiévienne. En 998, la religion chrétienne, dans sa variante orthodoxe, devient religion d'Etat. UN وفي عام ٨٨٩، اعتمدت الدولة الروسية التي تأسست في هذه المنطقة في عام ٢٨٨ المذهب اﻷرثوذكسي من الديانة المسيحية باعتباره دين الدولة.
    La délégation espère que le Comité tiendra compte de la religion officielle du pays, l'islam, lors de l'examen du rapport périodique et que les considérations politiques seront laissées de côté. UN ويأمل وفده بأن تراعي اللجنة الديانة الرسمية لبلده، وهي الإسلام، أثناء نظرها في التقرير الدوري وتجنّب النهوج السياسية.
    Or religion et conviction sont traitées sur un pied d'égalité dans le Pacte. UN والحال أن العهد يعامل الديانة والمعتقد على قدم المساواة.
    L'exercice des droits civils ne pourra faire l'objet de restrictions fondées sur des différences de nationalité, de race, de sexe ou de religion. UN ولا يجوز فرض أي قيود على التمتُّع بالحقوق المدنية على أساس الاختلاف في الجنسية أو العرق أو نوع الجنس أو الديانة.
    Les victimes, la plupart des prêtres vaudous, la religion populaire d'Haïti, sont battues à coups de machette et de pierres avant d'être brûlées dans la rue. UN ويتعرض الضحايا، ومعظمهم من الكهنة الفودو، وهي الديانة الشعبية في هايتي، للضرب بالسواطير والحجارة قبل حرقهم في الشوارع.
    181. Concernant la législation, le Rapporteur spécial estime que des progrès importants ont été réalisés dans le domaine de la liberté religieuse. UN ويعتقد المقرر الخاص أن تقدماً كبيراً أحرز في مجال القوانين المعنية بحرية الديانة.
    Le Conseil a pour objectif de faciliter le traitement de l'ensemble des questions ayant trait à l'organisation du culte musulman en France et d'être l'interlocuteur des pouvoirs publics. UN ويهدف المجلس إلى تيسير تناول المسائل المتصلة بتنظيم شؤون الديانة الإسلامية في فرنسا وأن يكون المحاور باسم السلطات.
    Toutefois, dans la pratique, des croyances religieuses peuvent empêcher les femmes d'entrer dans certaines professions, comme par exemple la prêtrise catholique romaine. UN غير أن المعتقدات الدينية قد تمنع النساء في الواقع من العمل في مهن معينة كالكهانة في الديانة الكاثوليكية، مثلاً.
    Il y a un siècle à peine, les seuls enfants qui recevaient une instruction étaient les garçons de confession bouddhiste, qui pouvaient étudier au temple. UN ومنذ قرن مضى فحسب، لم يكن الأطفال الذين يتلقون التعليم إلا أبناء الديانة البوذية، الذين كان بإمكانهم الدراسة في المعبد.
    Des centaines de groupes religieux non officiels étaient également actifs, dont 60 relevant de la religion chrétienne. UN ونشطت كذلك مئات الجماعات الدينية غير الرسمية، منها 60 تنتمي إلى الديانة المسيحية.
    Le christianisme est une croyance mondiale, depuis 2 000 ans. Open Subtitles كانت المسيحية هي الديانة المتبعة لمدة الفان عام
    Vous prenez soin de vos créditeurs, à l'inverse de Will. Open Subtitles أنت تكترث لأمر الديانة و"ويل" لا يفعل ذلك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus