Pouvoirs des représentants des Parties participant à la sixième session | UN | وثائق تفويض ممثلي الأطراف الذين حضروا الدورة السادسة |
Ce traitement visait à dissuader les autres journalistes présents à la réunion, qui avaient assisté à toute la scène. | UN | وكان القصد من ذلك أن يكونا عبرة للصحفيين اﻵخرين الذين حضروا الاجتماع وعاينوا المشهد كله. |
24. Le premier questionnaire sera destiné à toutes les personnes qui ont participé à l'un des stages entre 1990 et 2000. | UN | 24- وسيستهدف الاستبيان الأول جميع المشاركين السابقين الذين حضروا أي دورة من الدورات بين عامي 1990 و 2000. |
APPENDICES I. Membres des délégations nationales qui ont assisté aux trente-huitième, trente-neuvième, quarantième, quarante et unième et quarante-deuxième sessions 47 | UN | قائمة بأعضاء الوفود الوطنية الذين حضروا دورات اللجنة من الثامنة والثلاثين الى الثانية واﻷربعين |
Liste des dirigeants ayant participé à l'entretien avec le général Aidid | UN | قائمة بأسماء الزعمـاء الذين حضروا الاجتماع الذي عقد مع اللواء عيديد |
Je suis particulièrement reconnaissant à tous les collègues de la Conférence du désarmement qui ont assisté à ce sommet et à la Conférence d'examen de la Convention d'Ottawa. | UN | أود أن أشكر بصفة خاصة جميع زملائي الذين حضروا المؤتمر. |
Cependant, le texte dans son ensemble faisait l'objet d'un très large consensus entre les ministres et autres chefs de délégation participant à la Conférence. | UN | غير أن النص في مجمله قد حظي باتفاق واسع في اﻵراء لدى الوزراء ورؤساء الوفود الذين حضروا المؤتمر. |
Conformément au paragraphe 2 de l'article 17 du règlement intérieur, le Bureau a examiné les pouvoirs des représentants participant à la session. | UN | 14 - وفقاً للفقرة 2 من المادة 17 من النظام الداخلي، فحص المكتب وثائق تفويض الممثلين الذين حضروا الدورة. |
S'agissant de la désertification, les ministres participant à la session ont appuyé l'application intégrale et le financement adéquat de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification. | UN | وفيما يتعلق بالتصحر، أيد الوزراء الذين حضروا الدورة التنفيذ الكامل وتوفير التمويل الكافي للاتفاقية. |
C'est pourquoi, d'ailleurs, à Paris j'ai signé un décret pour nommer un Premier Ministre, Seydou Diarra, après avoir consulté ceux qui étaient présents à Paris. | UN | ولهذا وقّعت في باريس مرسوما بتعيين سيدو ديارا رئيسا للوزراء بعد التشاور مع أولئك الذين حضروا إلى باريس. |
Les noms des représentants résidents présents à New York au cours de la session avaient été apposés sur le tableau d'affichage. | UN | وذكرت أن أسماء الممثلين المقيمين الذين حضروا إلى نيويورك خلال الدورة قد نُشرت في لوحة اﻹعلان. |
La liste des membres des délégations nationales qui ont participé à ces sessions est reproduite dans l'appendice au présent rapport. | UN | وترد في التذييل قائمة بأعضاء الوفود الوطنية الذين حضروا دورات اللجنة من الرابعة والأربعين إلى الخمسين. |
Il a débouché sur l'élaboration d'un document de base auquel se sont référés les représentants équatoriens qui ont participé à la session de l'Instance. | UN | وتمخضت حلقة العمل عن وثيقة أساسية أعدت ليسترشد بها المشاركون الوطنيون الذين حضروا المنتدى. |
Membres des délégations nationales qui ont assisté aux | UN | قائمة بأعضاء الوفود الوطنية الذين حضروا دورات |
ANNEXES I. Membres des délégations nationales qui ont assisté aux trente-huitième, trente-neuvième, quarantième, quarante et unième et quarante-deuxième sessions 44 | UN | قائمة بأعضاء الوفود الوطنية الذين حضروا دورات اللجنة من الثامنة والثلاثين الى الثانية واﻷربعين |
Parmi les responsables haïtiens ayant participé à la réunion du Groupe figuraient les ministres et secrétaires de la défense et de la justice ainsi que le Secrétaire général de la présidence. | UN | وشمل المسؤولون الهايتيون الذين حضروا اجتماع الفريق وزيري وأميني الدفاع والعدل، ورئيس اﻷركان الذي عينه الرئيس أريستيد. |
La liste complète des participants qui ont assisté à la session en tant qu'observateurs est annexée au présent document. | UN | وترد رفق هذا التقرير قائمة كاملة بأسماء المشاركين الذين حضروا الجلسة بصفة مراقبين. |
À l'issue de leurs délibérations, les parlementaires - environ 120 venus de plus de 50 pays - qui avaient assisté à la manifestation ont adopté une déclaration qui a été ultérieurement approuvée par tous les membres de l'UIP. | UN | وفي نهاية المداولات، اعتمد أعضاء البرلمانات الذين حضروا المؤتمر والذين بلغ عددهم ما يقرب من 120 عضواً يمثلون ما يزيد على 50 بلداً، إعلاناً أيده فيما بعد كل أعضاء الاتحاد البرلماني الدولي. |
14. Les conclusions exposées dans le présent additif ont été formulées par les représentants des 20 États membres du Comité qui participaient à la cinquante-septième session; elles ne correspondent pas nécessairement aux positions des six pays observateurs. | UN | 14- والاستنتاجاتُ الواردة في هذه الإضافة هي استنتاجاتُ ممثلي البلدان العشرين الأعضاء في اللجنة الذين حضروا في دورتها السابعة والخمسين، وهي ليست بالضرورة آراء البلدان الستة التي لها صفة مراقب. |
Les diplomates qui ont suivi ces cours ont estimé à chaque fois qu'ils en avaient tiré une meilleure connaissance des sujets commerciaux traités. | UN | وأكد الدبلوماسيون الذين حضروا الدورات القصيرة أنها عززت وعيهم بالمواضيع التجارية. |
Une réunion des représentantes du Conseil qui ont pris part à la cinquantième session a été organisée. | UN | وعُقد اجتماع لممثلي كتالونيا الذين حضروا الدورة الخمسين. أنشطة أخرى |
Certains chefs de faction assistant à la réunion au sommet se sont montrés disposés à faire le nécessaire pour que les élections soient libres et régulières. | UN | وأعرب بعض زعماء الفصائل الليبرية الذين حضروا القمة عن استعدادهم للتعاون لكفالة إجراء انتخابات حرة نزيهة. |
Je suis ici pour prononcer la déclaration écrite par tous les participants, issus de différentes parties du monde, qui ont participé au Forum des enfants sur un monde digne des enfants. | UN | وحضرت إلى هنا لأدلي ببيان أعده جميع المشاركين، من مختلف أجزاء العالم، الذين حضروا منتدى الأطفال بشأن عالم صالح للأطفال. |
Les anciens qui avaient participé à la première phase de la Conférence ont été autorisés à assister à la deuxième phase, sans droit de vote, comme membres des délégations. | UN | وقد سُمح للشيوخ الذين حضروا المرحلة الأولى من المؤتمر بالحضور بصفة مندوبين على أن لا يكون لهم الحق في التصويت. |
La plupart des participants à cette conférence ont pensé que c'était une image, qu'il n'y avait pas de problème. | UN | ومعظم الذين حضروا المؤتمر رأوا، على ما يبدو، أن المشكلة تتعلق بالصورة الخارجية وليـس بالجوهـر. |
Elle aura en outre pour objet d'évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des engagements pris par les présidents des parlements ayant assisté à la première conférence en vue d'apporter une dimension parlementaire à la coopération internationale et d'offrir ainsi un appui à l'ONU. | UN | كما سيتولى تقيـيـم ما أُحـرز من تقدم على أساس الالتـزامات التي أخذها رؤساء البرلمانات الذين حضروا المؤتمر الأول على عاتقهم بإضفـاء طابع برلماني على التعاون الدولي ومن ثـم تقديم الدعم للأمم المتحدة. |