"الذي أنجز" - Traduction Arabe en Français

    • accompli
        
    • réalisés
        
    • effectués
        
    • accomplis
        
    • menés
        
    • réalisé
        
    • effectué
        
    • achevé
        
    • accomplie
        
    • achevée
        
    • qui a été fait
        
    Nous tenons à exprimer à la fois notre satisfaction quant au travail qui a déjà été accompli et notre reconnaissance des énormes défis restants. UN ونود أن نعرب عن تقديرنا على العمل الذي أنجز بالفعل واعترافنا بالتحديات العديدة المقبلة.
    Par respect pour le travail accompli, le sur-place ou le retour en arrière ne sont pas envisageables. UN إن الوقوف مكتوفي الأيدي أو العودة للوراء ليس خيارا، احتراما للعمل الذي أنجز بالفعل.
    Le présent rapport indique, en s'appuyant sur les travaux réalisés sur les nouveaux systèmes en 2009, que le dispositif de transparence financière a été peaufiné en 2010. UN ويبين هذا التقرير أنه استنادا إلى العمل الذي أنجز لتحسين الأنظمة الجديدة في عام 2009، أصبح برنامج الإقرارات المالية جاهزا في عام 2010.
    L'Administrateur de l'appui scientifique serait chargé de superviser en personne tous les travaux effectués sur le terrain, y compris les travaux de nature scientifique, et il devrait déposer à leur sujet devant le Tribunal. UN ويكون مدير الدعم العلمي مسؤولا عن اﻹشراف المباشر على جميع العمل الميداني بما في ذلك العمل العلمي، وسيُطلب منه اﻹدلاء بالشهادة أمام المحكمة فيما يتعلق بالعمل الشرعي الذي أنجز تحت إشرافه.
    La durée des périodes de repos entre voyages doit être égale à 50% au moins de la durée des services accomplis. UN ولا ينبغي لفترات التوقف التي تتخلل الرحلات أن تكون أقل من 50 في المائة من الزمن الذي أنجز فيه العمل.
    Il décrit complètement les séances que nous avons tenues en 2006, explique objectivement les différents éléments des travaux que nous avons menés et, enfin, donne un aperçu général. UN فهو يصف بإسهاب الجلسات التي عقدت في عام 2006، ويشرح بموضوعية مختلف أجزاء العمل الذي أنجز وأخيراً يقدم عرضاً عاماً.
    Nous apprécions l'important travail qui a été réalisé au cours de la session d'organisation et des réunions préparatoires qui se sont tenues au début de cette année. UN إننا نقدر العمل الهام الذي أنجز في الدورة التنظيمية وفي الاجتماعات التحضيرية التي عقدت في وقت مبكر من هذا العام.
    Aussi lui a-t-il semblé utile, après avoir relu l'ensemble du travail effectué depuis 2009, de : UN ورأى أيضاً بعد استعراض كل العمل الذي أنجز منذ عام 2009 أن من المفيد القيام بما يلي:
    Par la même occasion, je voudrais exprimer la satisfaction qui est la nôtre face au travail accompli à Vienne. UN وفي الوقت نفسه، أود أن أعرب عن تقديرنا للعمل الذي أنجز في فيينا.
    Nous voudrions également féliciter les lauréats des Prix, qui constituent une reconnaissance du travail qu'ils ont accompli en faveur de la promotion et de la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN ونود أن نهنئ أيضا متلقي الجوائز، التي تمثل اعترافا بالعمل الذي أنجز لتعزيز وحماية حقوق الإنسان وحرياته الأساسية.
    Nous saluons ces efforts et le travail accompli à ce jour. UN ونرحب بتلك الجهود وبالعمل الذي أنجز حتى الآن.
    Nous devons nous fonder sur le travail accompli durant la cinquante-huitième session. UN ويجب أن نبني على العمل الذي أنجز في الدورة الثامنة والخمسين.
    Je ne saurais conclure mon intervention d'aujourd'hui sans mentionner les importants travaux réalisés dans le domaine des armes classiques. UN ولا يسعني أن أختم كلمتي اليوم دون الإشادة بالعمل المهم الذي أنجز في مجال الأسلحة التقليدية.
    Nous croyons également que les examens déjà réalisés et les travaux qui en ont découlé nous enseignent des leçons de grande valeur, qui nous aideront à orienter les tâches à venir. UN وفي نفس الوقت، نعتقد بأننا، كنتيجة للاستعراضات السابقة، والعمل الذي أنجز سابقا في أعقابه، نتعلّم دروسا ذات قيمة ستساعدنا على التركيز على المهام التي تنتظرنا.
    Les activités menées en Asie, en Chine et en Inde en particulier ont été un aspect important des travaux effectués en 2010 et en 2011. UN وكانت هذه الأنشطة في آسيا والصين والهند على وجه الخصوص، سمة هامة للعمل الذي أنجز في عامي 2010 و2011.
    L'enquête et le travail de planification effectués en 1992 sur le thème du développement du jeune enfant permettront de lancer un programme original dans ce domaine en 1993. UN وإن استعراض وتخطيط العمل الذي أنجز في هذا المجال فيما يتعلق بتنمية الطفولة المبكرة لعام ٢٩٩١ سوف يتيح المجال للشروع في برنامج رائد في هذا الحقل في عام ٣٩٩١.
    Elle doit donc tout mettre en oeuvre pour préserver les progrès importants qui ont été accomplis et tenir le cap jusqu'à ce que ses objectifs aient été atteints. UN ولذا فمن المحتم أن يصون المجتمع الدولي التقدم المهم الذي أنجز وأن يحافظ على مساره حتى تتحقق الأهداف.
    L'UNICEF a pris la direction de ce programme en s'inspirant des travaux menés dans les régions de l'Afrique de l'Est et de l'Afrique australe. UN وقد أخذت اليونيسيف قصب السبق في هذا المجال، مرتكزة على العمل الذي أنجز في منطقتي أفريقيا الشرقية والجنوب اﻷفريقي.
    Le travail réalisé durant les 16 derniers mois consacre la décision de l'Administration de travailler étroitement avec les autres Membres pour résoudre les problèmes relatifs à la partie XI de la Convention. UN إن العمل الذي أنجز على مدى الشهور اﻟ ١٦ الماضية يبرر قرار الحكومة بأن تعمل عن كثب مع اﻷعضاء اﻵخرين لحسم مشكلة الجزء الحادي عشر من الاتفاقية.
    Le même quartier que le bureau du Dr Harold Hadley, le chirurgien militaire qui a effectué plusieurs opérations sur elle. Open Subtitles نفس الحي كمكتب الدكتور هارولد هادلي، الجراح العسكري الذي أنجز عدة إجراءات على بلدها.
    129. Le stock de matériaux devait être utilisé pour la réalisation du batardeau amont, lequel était achevé à 41,5 %. UN ٩٢١- غير أن المخزون الاحتياطي من المواد كان مخصصاً للاستخدام في سد الانضاب الذي أنجز العمل فيه بنسبة ٥,١٤ في المائة.
    Il ne s'agit pas d'ailleurs d'une nouvelle invention, puisque la notion d'équité est à la base de l'action accomplie jusqu'à présent pour réaliser les OMD. UN ومفهوم الإنصاف ليس اختراعاً جديداً، بل إنه النبراس الذي اهتدى به العمل الذي أنجز حتى الآن لتحقيق الأهداف.
    À la fin de la période considérée, la clôture était achevée sur la moitié de sa longueur. UN ولدى انتهاء الفترة المشمولة بالتقرير، كان طول الجزء الذي أنجز من السور يقارب نصف طول المنطقة المجردة من السلاح.
    Il est d'une importance capitale que nous nous interrogions sur ce qui a été fait depuis l'an 2000, quand les dirigeants du monde ont signé la Déclaration du Millénaire. UN ومن الأهمية البالغة أن نسأل أنفسنا عن العمل الذي أنجز منذ عام 2000، عندما وقع قادة العالم على إعلان الألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus