"الذي اعتمد في" - Traduction Arabe en Français

    • adoptée à
        
    • adoptée le
        
    • adopté à
        
    • adoptée en
        
    • adopté en
        
    • adoptée lors
        
    • adopté le
        
    • adoptée au
        
    • adopté lors
        
    • adopté au
        
    • adopté par la
        
    • adoptée par la
        
    • adopté dans
        
    Ce projet de résolution est fondamentalement identique à la résolution adoptée à la session précédente. UN ومشروع القرار هذا أساساً هو القرار نفسه الذي اعتمد في الدورة السابقة.
    Déclaration finale adoptée à la troisième Réunion des États membres de la Zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud UN اﻹعلان الختامي الذي اعتمد في الاجتماع الثالث للدول اﻷعضاء في منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي
    :: La loi sur la circulation d'intérêt stratégique adoptée le 21 juin 2007 et les modifications qui ont suivi; UN :: قانون تداول السلع ذات الأهمية الاستراتيجية الذي اعتمد في 21 حزيران/يونيه 2007، وبصيغته المعدلة فيما بعد.
    Nous nous félicitons de la déclaration adoptée, le mois dernier, par la conférence d'examen. UN ونرحب بالإعلان الذي اعتمد في الشهر الماضي في المؤتمر الاستعراضي.
    Celle - ci devrait notamment continuer de traduire dans les faits le Programme d'action en faveur des PMA adopté à Bruxelles. UN وينبغي للأونكتاد، بوجه خاص، أن يترجم إلى إجراءات محددة برنامج العمل لأقل البلدان نمواً الذي اعتمد في بروكسل.
    L'observation générale sur le droit à l'eau adoptée en 2002 est un exemple significatif de cette action. UN فالتعليق العام المتعلق بالحق في المياه الذي اعتمد في عام 2002 هو مثال هام على هذا النشاط.
    Le Guide de délégation des tâches en matière de prise en charge VIH/sida adopté en 2011 est en cours d'opérationnalisation. UN ويجري الآن إعمال دليل الفروع لمهام الرعاية في مجال فيروس نقص المناعة البشرية، الذي اعتمد في عام 2011.
    La position du Groupe au cours des négociations à venir sera alignée sur la déclaration adoptée lors de cette réunion. UN وأضافت أن المجموعة ما برحت تسترشد بالبيان الذي اعتمد في الاجتماع خلال اشتراكها في المفاوضات المقبلة.
    Dans la Déclaration d'Amman, adoptée à la Conférence arabe de la population, il est recommandé de concevoir et de réaliser une enquête mondiale sur les migrations. UN وأوصى إعلان عمان، الذي اعتمد في مؤتمر السكان العمومي، بوضع وتنفيذ دراسة استقصائية عن الهجرة في العالم.
    La Déclaration de Putrajaya adoptée à cette fin en Malaisie stipule en partie que : UN وينص إعلان بتراجايا الذي اعتمد في ماليزيا لهذا الغرض جزئيًا، على ما يلي:
    Fédération de Russie, adoptée à Beijing le 25 avril 1996 UN الذي اعتمد في بيجين في ٢٥ نيسان/أبريل ١٩٩٥
    Dans la Déclaration adoptée à cette occasion, nos leaders ont promis de UN ومن خلال اﻹعلان الذي اعتمد في تلك المناسبة تعهد زعماؤنا بما يلي:
    b) A commémorer l'anniversaire de la Déclaration de Windhoek adoptée le 3 mai 1991; UN )ب( أن يحتفل بذكرى إعلان ويندهوك الذي اعتمد في ٣ أيار/مايو ١٩٩١ ؛
    Cette loi, qui a été adoptée le 16 mai 2001, garantira donc l'égalité de rémunération entre hommes et femmes pour un même travail ou un travail de valeur égale. UN والقانون الذي اعتمد في 16 أيار/مايو عام 2001 سيضمن المساواة في الأجر عن نفس العمل أو عن الأعمال المتساوية القيمة للرجل والمرأة على حد سواء.
    La Charte africaine des droits de l'homme et des peuples, adoptée le 27 juin 1981 et ratifiée par le Bénin le 20 janvier 1986. UN - الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب الذي اعتمد في 27 حزيران/يونيه 1981 والذي صدقت عليه بنن في 20 كانون الثاني/يناير 1986.
    Le programme Action 21, adopté à la Conférence de Rio sur l'environnement et le développement, est un projet complet de développement durable. UN إن جدول أعمال القرن ٢١ الذي اعتمد في مؤتمر ريو المعني بالبيئة والتنمية، يشكل مخططا شاملا من أجل التنمية المستدامة.
    Déclaration sur l'environnement marin adopté à la troisième Réunion des États membres de la Zone de paix et de coopération UN الاعلان المتعلق بالبيئة البحرية، الذي اعتمد في الاجتماع الثالـث للدول اﻷعضـاء فـي منطقـة السلـم والتعـاون فـي جنوب اﻷطلسي
    En outre, comme le prévoit le règlement intérieur provisoire adopté à sa première session, le Comité désigne un rapporteur. UN وعلاوة على ذلك، وتمشياً مع النظام الداخلي المؤقت الذي اعتمد في الدورة الأولى، تنتخب اللجنة مقرراً.
    Cette position a été consacrée dans la Déclaration adoptée en 1976 par le Sommet de l'Organisation de l'unité africaine réuni à Maurice. UN وجرى الإعراب عن ذلك الموقف في إعلان سنة 1976 الذي اعتمد في مؤتمر قمة موريشيوس، وهو مؤتمر عقدته منظمة الوحدة الأفريقية.
    Sans douter de l'aptitude du Rapporteur spécial à éliminer les dispositions superflues, on a conseillé à la Commission de ne pas apporter de changements importants au projet adopté en première lecture. UN وفي حين أعرب عن الثقة بقدرة المقرر الخاص على حذف النصوص غير الضرورية، حذﱠرت اللجنة من مغبة إجراء تغييرات كبيرة في المشروع الذي اعتمد في القراءة اﻷولى.
    Des exemplaires de la déclaration conjointe adoptée lors de cette réunion sont disponibles dans cette salle. UN وجرى توزيع نسخ من البيان المشترك الذي اعتمد في ذلك الاجتماع في هذه القاعة.
    Le projet de loi portant assentiment à l'amendement à la CPPMN adopté le 8 juillet 2005 est en cours de préparation UN يجري إعداد مشروع قانون الموافقة على تعديل اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية الذي اعتمد في 8 تموز/يوليه 2005
    La communauté internationale a promis cet appui, en particulier dans la Déclaration adoptée au Sommet du Millénaire. UN وقد وعد المجتمع الدولي بتقديم هذا الدعم كما هو ملاحظ في الإعلان الذي اعتمد في مؤتمر قمة الألفية.
    Des modifications notables ont été apportées au texte adopté lors de la quarante-septième session. UN وقد أدخلت تعديلات كبيرة على النص الذي اعتمد في الدورة السابعة واﻷربعين.
    Se référant à l'Accord de 1992 sur le changement climatique adopté à New York et au Protocole de Kyoto de 1998 adopté au Japon, UN وإذ يشير إلى اتفاقية 1992 حول التغير المناخي التي اعتمدت في نيويورك، وإلى بروتوكول كيوتو الذي اعتمد في اليابان عام 1998؛
    Amendement au Protocole de Montréal relatif à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone, adopté par la Quatrième Réunion des Parties à Copenhague le 25 novembre 1992 UN التعديل المدخل على بروتوكول مونتريال المتعلق بالمواد المستنفدة لطبقة اﻷوزون، الذي اعتمد في الاجتماع الرابع لﻷطراف في كوبنهاغن بتاريخ ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢
    La Déclaration de Saint-Domingue, adoptée par la réunion, réaffirme l'engagement de poursuivre la mise en œuvre des recommandations de l'étude. UN وقد أعاد إعلان سانتو دومينغو الذي اعتمد في نهاية الاجتماع التأكيد على الالتزام بمواصلة تنفيذ توصيات الدراسة.
    En ce qui concerne le système d'inspections qui a été adopté dans certains Etats, il faut bien voir qu'il n'a pas été généralisé. UN وفيما يتعلق بنظام التفتيش الذي اعتمد في بعض الولايات، قال إنه ينبغي أن نعرف أنه لم يعمم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus