Si ça n'allait pas, théoriquement, ce qui n'est pas le cas, donc j'ai pas besoin d'aide. | Open Subtitles | إن كان كذلك , نظرياً و الذي ليس كذلك لذا لا أحتاج للمساعدة |
Ce qui n'est pas très intelligent c'est de me faire suivre. | Open Subtitles | لا، الذي ليس ذكياً هو وضعك لأحد ما ليراقبني |
Execution de quiconque tente de se rendre, ce qui n'est pas censé se passer, d'ailleurs. | Open Subtitles | أعدام كل من يحاول الاستسلام، الذي ليس من المفترض أن يحدث، بالمناسبة. |
En conséquence, nous rejetons complètement cette intervention qui n'a pas de place dans le droit international, logique ou politique, et est totalement injustifiée. | UN | ومن هنا، فإننا نرفض تماما هذا التدخل الذي ليس له من قواعد القانون ولا السياسة والمنطق ما يسنده أو يبرره. |
Aujourd'hui, le régime sioniste est le seul à n'être pas partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires dans la région. | UN | والنظام الصهيوني في الوقت الحاضر هو الوحيد في المنطقة الذي ليس طرفا في معاهدة عدم الانتشار. |
Il est également nécessaire de renforcer la coopération entre les forces de l'ordre et les autorités judiciaires, ce qui n'est pas toujours chose facile. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى تعزيز التعاون بين سلطات إنفاذ القانون والسلطات القضائية، وهو التعاون الذي ليس من السهل دوما تحقيقه. |
Le droit à ce sujet de celui des conjoints qui n'est pas le propriétaire légal du domicile familial est garanti par la loi. | UN | ويكفل القانون في هذا الصدد حق الزوج الذي ليس هو المالك الشرعي لمنزل الأسرة. |
Dans notre pays, qui n'est pas très grand en termes de territoire et de population, il y a 3 090 organisations confessionnelles, représentant 25 croyances et confessions religieuses. | UN | وفي بلدنا، الذي ليس كبيرا جدا من حيث المساحة أو عدد السكان، هناك 090 3 منظمة دينية، تمثل 25 ديانة وطائفة. |
La première partie de l'amendement reprend le seul passage du rapport de l'AIEA qui n'est pas totalement négatif en ce qui concerne l'Iraq. | UN | وينتقي الجزء اﻷول مــــن التعــديل المقطع الوحيد من تقرير الوكالة الذي ليس سلبيا تمامــــا إزاء العراق. |
Efficacité à l'égard du constituant d'une sûreté réelle mobilière qui n'est pas opposable | UN | نفاذ الحق الضماني الذي ليس نافذا تجاه الأطراف الثالثة تجاه المانح |
Efficacité à l'égard du constituant d'une sûreté réelle mobilière qui n'est pas opposable | UN | نفاذ الحق الضماني الذي ليس نافذا تجاه الأطراف الثالثة تجاه المانح |
16. Le terme " document de transport non négociable " désigne un document de transport qui n'est pas négociable. | UN | 16- " مستند النقل غير القابل للتداول " يعني مستندَ النقل الذي ليس مستندَ نقل قابلا للتداول. |
16. Le terme < < document de transport non négociable > > désigne un document de transport qui n'est pas négociable. | UN | 16 - " مستند النقل غير القابل للتداول " يعني مستند النقل الذي ليس مستند نقل قابلا للتداول. |
La seule personne qui n'est pas en paix dans cette pièce, Dr Blake, c'est vous. | Open Subtitles | الشخص الوحيد الذي ليس بسلام يا دكتور بليك هو أنت |
Je suis ici ce soir pour répondre aux inquiétudes de nos concitoyens concernant la menace à laquelle nous faisons face qui n'est pas de ce monde. | Open Subtitles | أنا هنا لأناقش القلق المتزايد بين مواطنينا من الخطر الذي يواجهنا الذي ليس من عالمنا |
Tu es le seul qui n'est pas sur la liste des suspects, tu n'as été ni arrĂŞté, ni recherché. | Open Subtitles | أنت الوحيد بيننا الذي ليس على قائمة المراقبة لن يتم إيقافك وتفتيشك |
Maintenant, l'histoire d'une famille dont l'avenir a été brusquement annulé et celle d'un fils qui n'a pas eu d'autre choix que de se ressaisir. | Open Subtitles | والآن مع حكاية العائلة .. التي قد تمّ إلغاء مستبقلها بشكل مفاجئ وهذا الابن الذي ليس لديه أيّ خيار |
Il sera alors possible de renoncer une fois pour toutes à cette économie militaire non productive, qui n'a pas sa place dans le nouvel ordre mondial. | UN | وهذا النمو هو بديل ممتاز للاقتصاد العسكري ذي الفائدة العكسية الذي ليس له مكان في النظام العالمي الجديد. |
En matière criminelle, l'accusé qui n'a pas d'avocat s'en voit désigner un d'office. | UN | ويتم في القضايا الجنائية تعيين محام حكماً للمتهم الذي ليس له من يدافع عنه. |
Aujourd'hui, le régime sioniste est le seul à n'être pas partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires dans la région. | UN | والنظام الصهيوني في الوقت الحاضر هو الوحيد في المنطقة الذي ليس طرفا في معاهدة عدم الانتشار. |
À l'heure actuelle, le régime sioniste est seul, dans la région, à ne pas être partie au Traité. | UN | ويُعد النظام الصهيوني حاليا النظام الوحيد في المنطقة الذي ليس طرفا في المعاهدة. |
Un homme qui n'était pas agent immobilier. | Open Subtitles | ذكر مركز فيينا الدولي الذي ليس وكيل عقاري. |
Cependant la disposition en question requiert l'absence de circonstances menant à une provocation injuste. | UN | غير أن مثل هذا الحكم يتطلب عدم وجود ظروف تفضي إلى الاستفزاز الذي ليس له ما يبررهغير المبرر. |
f) l'un quelconque des actes ci-après commis en violation du droit international humanitaire applicable aux conflits armés qui ne revêtent pas un caractère international : | UN | )و( كل فعل من اﻷفعال التالية يجري ارتكابه خلافا للقانون الدولي اﻹنساني الواجب التطبيق في النزاع المسلح الذي ليس ذا طابع دولي: |
Si elle est adoptée au cours d'un conflit armé, c'est ce dernier qui produit des effets sur les traités et non l'embargo, qui n'en est qu'un incident. | UN | أما إذا اتخذ خلال نزاع مسلح، فالنزاع هو الذي يرتب آثارا على المعاهدات وليس الحظر، الذي ليس إلا أحد عناصره العارضة. |