En outre, une autre grossesse est également possible grâce au programme de fécondation in vitro qui est financé par le système de sécurité sociale. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن من الممكن الحمل مستقبلا من خلال برنامج الإخصاب في الأنابيب الذي يموله نظام الضمان الاجتماعي. |
Le Programme d'extension et d'amélioration de la formation professionnelle (PROEP), non moins important, est financé par la BID à hauteur totale de 500 millions de dollars des États-Unis. | UN | وبرنامج تحسين وزيادة التدريب المهني الذي يموله مصرف التنمية للبلدان الأمريكية بمبلغ إجمالي قدره 500 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لا يقل عن ذلك أهمية. |
Ce fonds, qui est financé par 23 donateurs et auquel participent 19 organismes des Nations Unies, contribue pour beaucoup à forger des partenariats avec la Banque mondiale, les donateurs et les autorités nationales. | UN | ويسهم الصندوق الاستئماني، الذي يموله 23 من المانحين وتشارك فيه 19 من مؤسسات الأمم المتحدة، إسهاما كبيرا في بناء الشراكات مع البنك الدولي والمانحين والسلطات الوطنية. |
Ce projet, financé par le FNUAP, fournissait des informations et une méthodologie pour comprendre et résoudre les problèmes des femmes. | UN | وقدم المشروع الذي يموله صندوق الأمم المتحدة للسكان، معلومات ومنهجية لفهم اهتمامات المرأة ومعالجتها. |
Ce projet financé par le FEM aide des centres nationaux de production plus propre à intégrer l'efficacité énergétique dans leurs principaux programmes de production et de consommation; | UN | ويساعد هذا المشروع الذي يموله مرفق البيئة العالمية مراكز الإنتاج الأكثر نظافة الوطنية على دمج كفاءة الطاقة في المسار الرئيسي لبرامج الإنتاج والاستهلاك؛ |
L'Organisation participe aussi au programme d'élimination des stocks africains de pesticides, financé par le FEM. | UN | وتشارك اليونيدو أيضا في برنامج التكديس الأفريقي الذي يموله مرفق البيئة العالمية. |
Le projet sur les tendances de l'émigration dans quatre régions du monde en développement, financé par le Fonds des Nations Unies pour la population, s'inscrit dans le cadre de cette étude. | UN | وشمل هذا الجهد الذي يموله صندوق اﻷمم المتحدة للسكان المشروع المتعلق بديناميات الهجرة في أربعة مناطق من العالم النامي. |
Ces estimations ont été élaborées dans le cadre du programme d'amélioration des statistiques financé par le Bureau des affaires insulaires du Ministère américain de l'intérieur. | UN | وقد وضعت التقديرات بموجب برنامج تحسين الإحصاءات الذي يموله مكتب شؤون الجزر التابع لوزارة داخلية الولايات المتحدة. |
Un opérateur sera contracté en 2014 dans le cadre du projet d'appui au secteur du déminage au Tchad (PADEMIN) financé par l'Union européenne (UE). | UN | وسيجري التعاقد مع أحد المتعهدين في عام 2014 في إطار مشروع تقديم الدعم لقطاع إزالة الألغام في تشاد الذي يموله الاتحاد الأوروبي. |
Sous-projet des réaménagements de sécurité financé par le pays hôte Part du projet suspendue et non financée | UN | المشروع الفرعي لتعزيز النظم الأمنية الذي يموله البلد المضيف |
Ces estimations ont été réalisées dans le cadre du Programme d'amélioration statistique financé par le Bureau des affaires insulaires du Ministère américain de l'intérieur. | UN | وقد أعدت هذه التقديرات في إطار برنامج التحسين الإحصائي الذي يموله مكتب شؤون الجزر. |
financé par un certain nombre de partenaires de développement, le projet est mis en œuvre par la communauté urbaine de Honiara et le ministère en charge du développement des infrastructures. | UN | وينفذ المشروع الذي يموله عدد من الشركاء الإنمائيين من خلال مجلس مدينة هونيارا، ووزارة تطوير البنية التحتية. |
Avec de la persévérance et de la transparence, la Colombie vaincra le terrorisme financé par les drogues illicites. | UN | فبالمثابرة والشفافية، سوف تتغلب كولومبيا على الإرهاب الذي يموله الاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
Ce programme, financé par le Conseil national de l'emploi, a été la première expérience nationale mise en œuvre pour faciliter l'insertion des femmes sur le marché du travail; | UN | وبرنامج التدريب هذا، الذي يموله المجلس الوطني للعمل، يعدّ أول تجربة وطنية ترمي إلى تسهيل إلحاق المرأة بالعمل. |
7. Le projet financé par le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme illustre parfaitement cette situation. | UN | 7 - ويعد المشروع الذي يموله الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا مثالا واضحا على ما ذكر أعلاه. |
Ce projet, qui est financé par le PNUD, fait figure d'exemple en ce sens qu'il a été réalisé par des moyens nationaux, en l'occurrence le Ministère malaisien des industries primaires. | UN | وهذا المشروع، الذي يموله برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، يعد أيضا نموذجا للمشروع المنفذ وطنيا، الذي تضطلع بتنفيذه وزارة الصناعات اﻷولية في ماليزيا. |
Enfin, les Palaos devraient bénéficier du programme de préservation de la diversité biologique du Pacifique Sud qui est financé par le Fonds pour l'environnement mondial et mis en oeuvre par le PNUD. | UN | وأخيرا، فإن من المتوقع أن تكون بالاو في عداد المستفيدين من برنامج حفظ التنوع البيولوجي في منطقة جنوب المحيط الهادئ، الذي يموله المرفق البيئي العالمي وينفذه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Ce programme, qui est financé par le Fonds pour l'environnement mondial et exécuté par le Département des services d'appui et de gestion pour le développement, porte sur les différentes techniques de récupération du gaz et vise à déterminer la faisabilité de diverses formules d'utilisation du gaz récupéré. | UN | وهذا البرنامج، الذي يموله مرفق البيئة العالمية وتنفذه إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية، يعالج جميع أنماط استخلاص الغاز وإمكانية مختلف الخيارات للاستفادة من الغاز. |
Le projet de gestion de la demande à la Jamaïque, projet financé par le Fonds pour l'environnement mondial, vise à renforcer les capacités des services publics et à appliquer une approche intégrée de la conservation de l'énergie. | UN | سيعزز مشروع إدارة جانب الطلب في جامايكا، الذي يموله مرفق البيئة العالمي، قدرات تأمين النفع العام والتنفيـــذ فــــي اتبـاع نهج متكامل إلى حفظ الطاقة. |
Le PNUD exécutera la composante du programme financée par la BafD. | UN | وسيتولى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تنفيذ جزء البرنامج الذي يموله مصرف التنمية الأفريقي. |
La baisse générale de l’aide publique au développement et l’adoption de nouvelles priorités et modalités concernant les activités de coopération technique financées par le PNUD ont été à l’origine de la diminution des ressources financières. | UN | وقد نتج الهبوط في الموارد المالية عن الانخفاضات العامة في المعونة اﻹنمائية الرسمية مقرونة باﻷولويات والطرائق الجديدة للتعاون التقني الذي يموله برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
101. Le Ministère du travail, des affaires sociales et de la famille sert d'espace de coordination pour le Programme d'appui au développement du travail social communautaire dans les municipalités, que finance le Fonds social européen depuis 2008. | UN | 101- ووزارة العمل والشؤون الاجتماعية والأسرة هي هيئة التنسيق لبرنامج الدعم لتطوير العمل الاجتماعي المجتمعي داخل البلديات، الذي يموله الصندوق الاجتماعي الأوروبي منذ عام 2008. |
Le HCR a contribué en outre au projet de réadaptation des parcours du Sud-Est financés par la BAfD en Éthiopie. | UN | وواصلت المفوضية اسهامها في مشروع اصلاح مراعي جنوب شرقي اثيوبيا الذي يموله مصرف التنمية اﻷفريقي. |