Il prévoit des jours de repos mais permet aux employées d'opter pour une compensation à la place d'une journée de congé. | UN | وينص العقد على أيام من الراحة بيد أنه يسمح لخدم المنازل الأجانب باختيار تعويض بدلاً من الحصول على يوم إجازة. |
repos, loisirs, limitation de la durée du travail et congés payés | UN | الراحة وأوقات الفراغ وتحديد مدة العمل والاجازات المدفوعة اﻷجر |
En outre, le frère de l'auteur lui avait conseillé de se reposer avant d'introduire sa demande parce qu'il avait peur et était stressé. | UN | وإضافة إلى ذلك، قال مقدم البلاغ إن أخاه نصحه بأن يأخذ قسطاً من الراحة قبل أن يقدم طلبه، إذ إنه كان خائفاً ومجهداً. |
Ce type de péage assure un haut niveau de confort, de sécurité et de service. | UN | وتضمن هذه المحطات الدينامية لتحصيل الرسوم مستوى عاليا من الراحة والسلامة والخدمة. |
Je vous en prie inutile de m'expliquer le réconfort de la mort pour ma mère. | Open Subtitles | أرجوكِ لا أريد منكِ أن تشرحي الراحة التس ستجدها أمي في الموت |
... prends une petite pause. On te reverras dans 10 minutes. | Open Subtitles | سنحصل على قسط من الراحة ونعود بعد عشر دقائق |
La période de repos doit être prise, si possible, le dimanche, ce qui n'autorise pas le travail de dimanche actuellement interdit par la loi. | UN | وتعطى فترة الراحة في يوم اﻷحد بقدر الامكان، ولا يسمح هذا بأداء أي عمل في يوم اﻷحد محظور اﻵن بمقتضى القانون. |
repos, loisirs, limitations de la durée du travail et congés payés | UN | الراحة وأوقات الفراغ وتحديد ساعات العمل والعطلات المدفوعة اﻷجر |
Celui qui meurt sans fils pour accomplir ces rites est condamné à l'errance et ne connaîtra jamais le repos. | UN | وإذا لم يلد للأسرة ابن فإن أرواح الأبوين ستهيم على وجهها في الأرض ولا تجد الراحة أبداً. |
Tous les employés ont le même jour de repos, le dimanche. | UN | ويُمنح جميع المستخدَمين يوم الراحة ذاته، وهو يوم الأحد. |
repos, loisirs, limitation de la durée du travail, congés rémunérés | UN | فترات الراحة وأوقات الفراغ وساعات العمل والإجازات المدفوعة |
Je lui ai montré une représentation de saint Sébastien où son corps est au repos, mais son visage est au supplice. | Open Subtitles | و أريه بطاقة بريدية لصورة القديس سيباستيان حيث كان الجسم في الراحة لكن رأسه كان في العذاب |
Elles ont très rarement le temps de s'amuser et de se reposer de leurs tâches ménagères et de leurs autres activités. | UN | ونادرا للغاية ما يجدن الوقت للترفيه عن أنفسهن وأخذ قسط من الراحة من أعمال الأسرة المعيشية والأعمال الأخرى. |
Nous ne devons ni nous reposer, ni nous lasser, ni faiblir. | UN | وعلينا ألا نركن إلى الراحة أو أن تضعف عزيمتنا. |
Je pense que c'est vous qui devriez rentrer à la maison et vous reposer. | Open Subtitles | ,أظن أنه أنتِ من عليه الذهاب للمنزل لينال قسطاً من الراحة |
La population ignore la pauvreté et la plupart des habitants vivent dans des constructions modernes dotées de tout le confort moderne. | UN | وليس هناك فقر داخل مجتمع فوكلاند، ومعظم الناس يعيشون في منازل حديثة، مزودة بجميع وسائل الراحة الحديثة. |
Notre instinct animal est ce qui nous pousse à chercher le réconfort, la chaleur d'une meute. | Open Subtitles | غريزتنا الحيوانية هي ما تدفعنا للبحث عن الراحة و الدفء و شئ لمجاراته |
La pause journalière n'est pas comptée dans la durée du travail si le travailleur peut librement quitter le lieu de travail. | UN | وتستثنى الراحة اليومية من ساعات العمل إذا كانت للعامل الحرية في أن يغادر مكان العمل بدون قيود. |
Pensez au soulagement que ça procurera à tout le monde. | Open Subtitles | فكرت بمدى الراحة التي سيتلقاها الجميع من هذا |
Toute cette situation me met mal à l'aise, d'accord ? | Open Subtitles | هذا الأمر بأكمله يُشعرني بعد الراحة فقط, أتفهمين؟ |
Il apporte soulagement aux malades, joie aux dépressifs, inspiration aux artistes, paix au monde et ne coûte que 10 cents. | Open Subtitles | فلسوف تجلب الراحة للشقاه والفرح للمكتئبين الإلهام للفنانين، والسلام للعالم كل ذلك مقابل 10 سنتات فقط |
Il faut que je me repose avant demain, et ma mâchoire me fait mal. | Open Subtitles | يجب ان احضى ببعض الراحة قبل يوم غد و فكي يؤلمني |
En mettant à la disposition des délégations des places de stationnement, l'Organisation des Nations Unies cherche à rendre service à ces délégations. | UN | إن الأمم المتحدة، إذ تهيئ المرافق اللازمة لوقوف السيارات، إنما تفعل ذلك حرصا منها على توفير أسباب الراحة للوفود. |
L'idée que je suis peut-être fou m'empêche de me détendre. | Open Subtitles | امكانية اصابتي بالجنون تتداخل مع قدرتي على الراحة |
Elle ne se sentira pas du tout bien qu'on travaille ensemble. | Open Subtitles | لا شك أنها ستشعر بعدم الراحة حيال عملنا سوية |
Tu es crevée et on va sortir ta carcasse surmenée sur un brancard si tu ne te reposes pas. | Open Subtitles | وسوف تخرجين من هنا محمولة إن لم تحظِ بقسط من الراحة دونكان يمكنهم الإعتناء بالأمر |
Ceci étant dit, s'il ne tenait qu'à lui, il s'appliquerait à vous réconforter. | Open Subtitles | ليس هذا ما أعنيه. لو عاد الأمر إلبه، لفعَل أي شيء يمكن أن يجلب لكِ الراحة. |