Envisager d'incriminer la corruption dans le secteur privé; | UN | :: النظر في تجريم الرشوة في القطاع الخاص. |
L'adoption d'une législation incriminant la corruption dans le secteur privé était considérée comme une priorité par un État. | UN | ولوحظ وجود حاجة ماسة في إحدى الدول لسنّ تشريع ذي صلة لتجريم الرشوة في القطاع الخاص. |
Le Gouvernement a exprimé son intention d'incriminer la corruption dans le secteur privé. | UN | وأعربت الحكومة عن نيتها في تجريم الرشوة في القطاع الخاص. |
Envisager de légiférer sur l'infraction de corruption dans le secteur privé; | UN | :: النظر في اشتراع تجريم الرشوة في القطاع الخاص. |
Plusieurs actes décrits dans la Convention, tels que la corruption dans le secteur privé, ne sont pas incriminés et ne sont pas considérés comme des infractions principales. | UN | وهناك عدة أفعال منصوص عليها في الاتفاقية، مثل الرشوة في القطاع الخاص، لم تجرَّم ولا تُعدُّ من الجرائم الأصلية. |
Les examinateurs ont estimé qu'une assistance juridique serait utile pour élargir la définition de la corruption dans le droit vietnamien. | UN | رأى المستعرضون أنَّ المساعدة القانونية قد تكون مفيدة لتوسيع نطاق تعريف الرشوة في القانون الفييتنامي. |
la corruption dans le secteur privé est une infraction pénale en vertu de l'article 5 de la Loi sur la prévention de la corruption. | UN | وتخضع الرشوة في القطاع الخاص للتجريم من خلال المادة 5 من قانون منع الفساد. |
Par contre, le Koweït n'a pas adopté de législation régissant ou incriminant la corruption dans le secteur privé. | UN | لكن في الجانب الآخر لم تتبنَّ الكويت تشريعات تعالج أو تجرِّم الرشوة في القطاع الخاص. |
Recommandation du Conseil de l'OCDE sur la corruption dans le cadre des transactions commerciales internationales | UN | توصية مجلس منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن الرشوة في المعاملات التجارية الدولية |
MERCOSUR Recommandation du Conseil sur la corruption dans le cadre des transactions commerciales internationales | UN | السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي توصية المجلس بشأن الرشوة في المعاملات التجارية الدولية |
Recommandation du Conseil sur la corruption dans le cadre des transactions commerciales internationales | UN | توصية المجلس بشأن الرشوة في المعاملات التجارية الدولية |
De même, la nécessité d'envisager une loi incriminant la corruption dans le secteur privé a été soulignée dans le cadre de plusieurs examens. | UN | وقد سلَّطوا الضوء بالمثل في عدَّة استعراضات على الحاجة إلى النظر في سنِّ تشريعات تجرِّم الرشوة في القطاع الخاص. |
La législation uruguayenne n'aborde pas la corruption dans le secteur privé, qui fait l'objet de l'article 21 de la Convention. | UN | ولا يوجد لدى أوروغواي تشريع بشأن الرشوة في القطاع الخاص يتوافق مع المادة 21 من الاتفاقية. |
L'adoption d'une législation incriminant la corruption dans le secteur privé était considérée comme une priorité dans un État. | UN | ولوحظ وجود حاجة ماسة في إحدى الدول لسنّ تشريع ذي صلة لتجريم الرشوة في القطاع الخاص. |
L'adoption d'une législation incriminant la corruption dans le secteur privé était considérée comme une priorité par un État. | UN | ولوحظ وجود حاجة ماسة، في إحدى الدول لسنّ تشريع ذي صلة يجرّم الرشوة في القطاع الخاص. |
Article 21: la corruption dans le secteur privé n'est pas considérée comme une infraction spécifique en Argentine. | UN | المادة 21: الرشوة في القطاع الخاص ليست مقنَّنة في الأرجنتين باعتبارها جريمة قائمة بذاتها. |
Prenant acte et se félicitant de faits plus récents qui ont fait progresser davantage la compréhension et la coopération internationales concernant les actes de corruption dans les transactions commerciales, notamment : | UN | " وإذ تحيط علما وترحب بالتطورات الحديثة التي أدت إلى زيادة التفهم والتعاون الدوليين بشأن الرشوة في المعاملات التجارية عبر الحدود الوطنية، بما في ذلك: |
Plusieurs États ont en outre été invités à envisager de redéfinir l'acte de corruption dans le secteur privé pour couvrir les personnes qui y travaillent en quelque capacité que ce soit, en tant qu'employés ou administrateurs. | UN | وعلاوة على ذلك، طُلب من عدَّة دول النظر في تعريف جريمة الرشوة في القطاع الخاص على نحو يشمل سائر العاملين، أيا ما كنت صفتهم، بما يشمل أرباب العمل والمديرين. |
Dans un État partie, la définition de l'infraction de corruption dans la loi anticorruption prévoyait que le corrupteur ne pouvait être inculpé qu'avec l'agent public fautif. | UN | وفي إحدى الدول الأطراف كان تعريف جريمة الرشوة في قانون مكافحة الفساد يحتوي على قيد مفاده أنه لا يمكن اتهام الراشي إلاَّ مع الموظف العمومي مرتكب الجرم. |
139. Sur le cas de corruption au Tribunal criminel international pour le Rwanda, voir plus haut le paragraphe 74. | UN | ١٣٩- للاطلاع على معلومات بشأن قضية الرشوة في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، انظر الفقرة ٧٤ أعلاه. |
Les experts examinateurs ont encouragé les autorités des Émirats arabes unis à poursuivre les travaux visant à mettre en place une nouvelle législation traitant de l'incrimination de la corruption active dans le secteur privé. | UN | وقد شجع الخبراء المستعرِضون سلطات الإمارات العربية المتحدة على متابعة النظر في مسألة تجريم تقديم الرشوة في القطاع الخاص بغية اعتماد تشريع جديد يعنى بهذه المسألة. |
Au niveau régional, la Convention de l'OCDE sur la lutte contre la corruption d'agents publics étrangers dans les transactions commerciales internationales (1997) peut s'appliquer aux marchés publics internationaux dans les États qui y sont parties. | UN | وعلى المستوى الإقليمي، قد تنطبق اتفاقية منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي المتعلقة بمكافحة الرشوة في المعاملات التجارية الدولية (لعام 1997) على الاشتراء الدولي في الدول الأطراف في تلك الاتفاقية. |