Des efforts particuliers ont été déployés pour équilibrer les trois piliers du développement durable - économique, social et environnemental. | UN | وبُذلت جهود خاصة لتحقيق التوازن بين الركائز الثلاث للتنمية المستدامة، أي الركائز الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
Il suffit que l'un des trois piliers ne soit pas aussi solide que les autres pour que la voûte devienne instable. | UN | وإذا لم تكن هذه الركائز الثلاث كلها على نفس الدرجة من المتانة فإن السقف قد يصبح غير متوازن. |
La Conférence du désarmement demeure l'un des principaux piliers du mécanisme multilatéral de désarmement. | UN | إن مؤتمر نزع السلاح يظل أحد الركائز الأساسية لآلية نزع السلاح المتعددة الأطراف. |
Des groupes de travail chargés de chacun des volets ont été constitués aux niveaux central et provincial pour aider à appliquer la stratégie. | UN | وقد أنشئت على الصعيدين المركزي والمحلي أفرقة عاملة معنية بكل ركيزة من هذه الركائز للمساعدة في تنفيذ الاستراتيجية. |
Il faut aussi s'efforcer en permanence de mettre en œuvre tous les piliers de la Stratégie mondiale. | UN | ويجب أيضا بذل جهود دؤوبة من أجل تنفيذ جميع الركائز التي تقوم عليها الاستراتيجية العالمية. |
L'obligation d'enquêter est essentielle à la concrétisation de ces trois piliers. | UN | والالتزام بإجراء تحقيق هو أمر محوري في إعمال الركائز الرئيسية الثلاث جميعها. |
Tels sont les piliers de la mission de la Fédération. | UN | وهذه هي الركائز التي تقوم عليها مهمة الاتحاد. |
Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires est l'un des piliers essentiels du régime du TNP. | UN | إن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تمثل إحدى الركائز الأساسية لنظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Ils devraient, selon nous, être les trois principaux piliers d'un partenariat stratégique entre l'Afrique et le reste du monde. | UN | ونعتقد أنه ينبغي أن تكون تلك هي الركائز الرئيسية الثلاث التي تستند إليها الشراكة بين أفريقيا وبقية العالم. |
De même, si la solidité des trois piliers n'est pas assurée, cet édifice pourrait imploser et s'effondrer. | UN | وبالمثل، إذا لم تكن الركائز الثلاث جميعها متينة، يمكن لهذا الصرح أن يتهدم وينهار من تلقاء نفسه. |
Nous appuyons fermement l'approche des trois piliers énoncée dans le rapport du Secrétaire général. | UN | ونؤيد تأييدا شديدا النهج القائم على الركائز الثلاث الواردة في تقرير الأمين العام. |
Le rapport souligne clairement l'équivalence de ces trois piliers. | UN | ويشدد التقرير بوضوح على الطبيعة المماثلة لتلك الركائز الثلاث. |
Je voudrais faire des observations sur chacun des trois piliers reconnus dans le rapport. | UN | وأود أن أعلق على كل من الركائز الثلاث المحددة في التقرير. |
En outre, certains grands donateurs affectent leurs contributions à l'ensemble des quatre piliers. | UN | ويضاف إلى ذلك أن بعض المانحين الرئيسيين يخصصون تبرعاتهم لجميع الركائز الأربع. |
Ce plan d'action est sans précédent tant par sa portée que par son approche équilibrée des trois piliers. | UN | وكما نعلم فإن خطة العمل لم يسبق لها مثيل، من حيث نطاقها وتوازنها عبر الركائز الثلاث. |
Elle ne porte pas seulement sur les trois volets pris séparément mais sur leurs liens. | UN | وهو لا يركز على مجرد فرادى الركائز الثلاث، بل على التقارب فيما بينها. |
Troisièmement, les politiques de mobilisation des ressources en faveur des OMD doivent emprunter des axes novateurs pour accélérer le processus. | UN | ثالثا، لا بد أن تستفيد سياسات تعبئة الموارد للأهداف الإنمائية للألفية من الركائز المبتكرة لتسريع العملية. |
La diversité culturelle a été affirmée comme étant un pilier d'un concept plus large du développement durable. | UN | وشُدد على التنوع الثقافي باعتباره من الركائز التي يقوم عليها مفهوم التنمية الآخذ في الاتساع. |
Ces questions chevauchent avec les principaux éléments de l'étude concernant un nouveau partenariat. | UN | وتلك المسائل تتداخل مع الركائز الرئيسية للدراسة المتعلقة بجدول أعمال الشراكة الجديدة. |
L'éducation, la protection sociale et l'emploi sont les trois piliers du développement, et les trois domaines dans lesquels il faudra appliquer des mesures spéciales. | UN | وقال إن التعليم والحماية الاجتماعية والتوظيف هي الركائز الرئيسية الثلاث للتنمية التي يلزم فيها تنفيذ تدابير خاصة. |
Cette redéfinition des priorités est l'un des fondements du processus de transformation de l'Organisation, et il importe de poursuivre sur cette voie. | UN | وكانت إعادة تحديد الأولويات من الركائز الأساسية لعملية تحوّل المنظمة. ووجه نداء من أجل مواصلة الجهود في هذا الصدد. |
Cette approche se fonde sur les principes organisationnels suivants : | UN | ويستند هذا النهج إلى الركائز التنظيمية التالية: |
Il importe de tenir compte des interactions et des recoupements entre ces trois dimensions. | UN | وهناك حاجة إلى الإثراء المتبادل والإحالة المرجعية المتبادلة بين هذه الركائز. |
Le commerce international reste le principal élément de toute stratégie visant à promouvoir la croissance mondiale et à faire reculer la pauvreté. | UN | وما زالت التجارة الدولية أهم الركائز في أي استراتيجية تهدف إلى تعزيز النمو العالمي والحد من الفقر. |
Ces résolutions, qui constituent le principal fondement d'un règlement global juste et durable au Moyen-Orient, reconnaissent le droit inaliénable du peuple palestinien à l'autodétermination. | UN | وقد اعترفت تلك القرارات التي تمثل الركائز الرئيسية للتوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة في الشرق اﻷوسط بحق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في تقرير مصيره. |
Voici comment ceux qui n'ont pas de béquilles montent les escaliers. | Open Subtitles | هكذا يصعد السلم الاشخاص الذين لا يستخدموا الركائز"العكاز" |