Ils aideraient également cette dernière à se créer une identité et à reconstituer ses capacités détruites par le séisme. | UN | كما سيساعدان الشرطة الوطنية الهايتية في تحديد هويتها وإعادة بناء قدراتها التي فقدتها بسبب الزلزال. |
Envois de fonds et reconstruction en Haïti après le séisme | UN | التحويلات وإعادة إعمار ما دمره الزلزال في هايتي |
Ces problèmes ont été encore aggravés par le tremblement de terre, qui a détruit ou endommagé plus de 4 000 écoles. | UN | وزاد الزلزال من ضعف القطاع، إذ تضرر ما يربو على 000 4 مدرسة إن لم تدمّر تماما. |
le tremblement de terre a détruit 28 villages, causé la mort de plus de 2 000 personnes et fait 20 000 sans-abri. | UN | ودمر الزلزال ٢٨ قرية وأسفر عن مقتل أكثر من ٠٠٠ ٢ شخص، وجعــل ٠٠٠ ٢٠ آخريــن بلا مأوى. |
On compte relativement peu d'Arméniens d'Arménie, en particulier des victimes du séisme. | UN | كما أن أقلية صغيرة نسبيا هم أرمن من أرمينيا، بمن فيهم ضحايا الزلزال. |
On compte relativement peu d'Arméniens d'Arménie, en particulier des victimes du séisme. | UN | كما أن أقلية صغيرة نسبيا هم أرمن من أرمينيا، بمن فيهم ضحايا الزلزال. |
À la suite du tremblement de terre de Kobe, il a assuré le concours de son personnel aux équipes médicales d'urgence. | UN | وعقب الزلزال الذي وقع في كوبي، بادر المركز الى توفير بعض موظفيه لمساعدة الفرق الطبية المخصصة لحالات الطوارئ. |
L'aménagement de décharges n'a pas été achevé du fait de la réaffectation des ressources après le séisme. | UN | لم يُنجز التنفيذ الكامل لأعمال التخلص من النفايات بسبب إعادة ترتيب أولويات الموارد في أعقاب وقوع الزلزال. |
Déclaration du Comité des droits des personnes handicapées sur le séisme et le tsunami au Chili et les personnes handicapées | UN | بيان اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة بشأن الزلزال وأمواج تسونامي في شيلي والأشخاص ذوي الإعاقة |
le séisme m'a pas donné le choix. Je devais m'assurer que ma famille allait bien. | Open Subtitles | لم يكُن بيدي خيار، وقع الزلزال وتعيّن أن أرى أسرتي وأطمئنّ عليهم. |
Ainsi, des subventions ont été allouées à certains des bénéficiaires, soit pour louer un logement soit pour réparer leur propre maison endommagée par le séisme. | UN | وهكذا خُصصت إعانات لبعض المستفيدين، إما من أجل استئجار مسكن أو إصلاح منزلهم الخاص الذي تضرر من الزلزال. |
Le fait que le peuple pakistanais doive souffrir une nouvelle fois, seulement cinq ans après le tremblement de terre de 2005, rend cette tragédie encore plus poignante. | UN | وكون شعب باكستان يعاني مرة أخرى، بعد مجرد خمس سنوات من الزلزال العنيف في عام 2005، لا يؤدي سوى إلى زيادة المأساة. |
le tremblement de terre qui a frappé Haïti en 2010 est à cet égard un bon exemple de la capacité de financement rapide du Fonds. | UN | وأُشير إلى الزلزال الذي ضرب هايتي في عام 2010 كمثال جيد على قدرة الصندوق على توفير التمويل على وجه السرعة. |
Pendant le tremblement de terre, quand j'étais dehors, sur le terrain, utilisant mon instinct, | Open Subtitles | أثناء وقوع الزلزال عندما كنت هناك، على أرض الواقع، استخدام غريزتي |
Les craintes que les pillages et la violence se généralisent au lendemain du séisme ne se sont pas concrétisées. | UN | ولم تتحقق المخاوف الأولية بحدوث عمليات سلب ونهب وأعمال عنف واسعة النطاق في أعقاب الزلزال. |
Qu'il me soit permis de transmettre au Gouvernement et au peuple indiens l'expression de la plus profonde sympathie du peuple irlandais aux victimes du séisme. | UN | اسمحوا لي بأن أنقل إلى حكومة وشعب الهند تعاطف الشعب الايرلندي العميق لضحايا الزلزال. |
Il arrive qu'un soutien ciblé soit accordé aux personnes handicapées, habituellement par l'intermédiaire de Handicap International, ce qui a été récemment le cas à la suite du séisme d'Haïti. | UN | وعادة ما يوجه الدعم للأشخاص ذوي الإعاقة من خلال المنظمة الدولية للمعوقين. وحدث هذا مؤخرا عند وقوع الزلزال في هايتي. |
Les dégâts importants subis par les infrastructures lors du tremblement de terre ont empêché toute activité de réinsertion dans les prisons. | UN | ولم يتسن إجراء أية أنشطة إدماج في السجون نظرا للأضرار الهامة التي ألحقها الزلزال بأهم الهياكل الأساسية |
C'est ce qui aide les victimes du tremblement de terre. | Open Subtitles | هي الأشياء التي يرسلها الناس لمساعدة ضحايا الزلزال. |
Nous avons été profondément bouleversés par la tragique nouvelle du tremblement de terre dévastateur survenu en Inde, qui a causé la perte de dizaines de milliers de vies. | UN | لقد جزعنا جزعا شديدا عندما سمعنا النبأ المفجع عن الزلزال المدمر في الهند، الذي أودى بحياة عشرات اﻷلوف. |
Impact d'une catastrophe majeure sur les zones rurales : problèmes posés par le Grand tremblement de terre de l'est du Japon et l'accident nucléaire | UN | أثر وقوع كارثة كبرى في مناطق ريفية: التحديات الناشئة عن الزلزال الذي ضرب منطقة شرق اليابان الكبرى ووقوع حادثة نووية |
Quand les grands tremblements de terre ont fracturé ce pays, | Open Subtitles | عندما مزقً الزلزال الصديع المائي هذه المدينة إرباً |
Chiffres inférieurs aux prévisions en raison de la réduction des activités suite au séisme | UN | مقالتان في وسائل الإعلام نشأ الناتج المنخفض عن خفض الأنشطة عقب الزلزال |
Je n'arrive pas à croire que je suis assis ici avec Quake ! | Open Subtitles | فقط لا أستطيع أن أصدق أنني أجلس هنا مع الزلزال |
Activités menées suite au tremblement de terre en Haïti | UN | التدابير المتخذة في إثر الزلزال الذي ضرب هايتي |
Au moins, elles diminuent. La plus forte secousse était 4,3. | Open Subtitles | على الأقل إنهم بدأوا يصبحون أصغر، كم كانت قوة الزلزال الأول، 4.3؟ |
Si l'épicentre est localisé à une profondeur supérieure à 10 km, il s'agit probablement d'un tremblement de terre. | UN | وإذا كانت بؤرة الزلزال تقع على عمق يزيد عن عشرة كيلومترات من سطح اﻷرض كان من المحتمل أن يكون الحدث هزة أرضية طبيعية. |
Si un événement sismique est localisé au fond d'un océan ou dans une zone à forte densité de population, il est peu probable qu'il s'agisse d'une explosion nucléaire. | UN | وإذا تحدد مكان الزلزال وتبين أنه في قاع المحيط أو في منطقة عامرة بالسكان كان من المستبعد إرجاعه إلى تفجير نووي. |
Directeur de production : LEE Ji-seung Les séismes au Japon qui restaient surtout concentrés à l'est frappent désormais l'ouest de l'archipel, aux portes de nos frontières, | Open Subtitles | الزلزال في اليابان ضرب بقوة الجانب الشرقي من البلد, |
154. Le Comité a également présenté ses condoléances au Gouvernement et au peuple chiliens suite au fort séisme qui avait secoué le nord du pays le 14 juin 2005. | UN | 154- وقدّمت اللجنة تعازيها أيضا إلى شيلي، حكومة وشعبا، بسبب الزلزال الهائل الذي هزّ شمال ذلك البلد في 14 حزيران/يونيه 2005. |