"الزيارة التي قام" - Traduction Arabe en Français

    • la visite
        
    • sa visite
        
    • de sa mission
        
    • séjour
        
    • la mission
        
    • voyage
        
    • visites
        
    • la venue
        
    • visite de
        
    • est rendu
        
    • était rendu
        
    • une visite
        
    Un dispositif de protection composé d'éléments fédéraux et de la ville de New York avait été mis en place lors de la visite récente du Ministre cubain des affaires étrangères. UN وقد تلقت الزيارة التي قام بها مؤخرا وزير خارجية كوبا حماية على المستوى الاتحادي وعلى مستوى المدينة.
    la visite du Directeur général en Azerbaïdjan en 2010 a ouvert la voie à une coopération plus effective avec l'ONUDI. UN وقد مهدت الزيارة التي قام بها المدير العام إلى أذربيجان في عام 2010 السبيل لمزيد من التعاون الفعال مع اليونيدو.
    En raison de retards dans le processus de recrutement, le nombre de postes effectivement occupés au moment de la visite du BSCI était de 64, dont 22 postes d'agent administratif. UN وبسبب التأخير في التعيين، كان عدد الموظفين الموجودين في الخدمة لدى إجراء الزيارة التي قام بها فريق المكتب 64 موظفا، 22 منهم هم موظفون إداريون.
    Le Rapporteur spécial s'est rendu au Brésil et a achevé la mise au point de son rapport sur sa visite en France. UN وقد قام المقرر الخاص بزيارة إلى البرازيل وأنهى تقريره عن الزيارة التي قام بها إلى فرنسا.
    Ainsi, lors de sa mission de 2009 en République démocratique du Congo, le Conseil a évoqué avec un certain nombre de personnes, dont le Ministre de la justice, les mesures prises par le Gouvernement pour lutter contre les violences sexuelles, et notamment appliquer une politique de tolérance zéro. UN وعلى سبيل المثال، ناقش المجلس أثناء الزيارة التي قام بها إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية في عام 2009، مع عدد من الأفراد، من بينهم وزير العدل، التدابير التي اتخذتها الحكومة لمعالجة مسألة العنف الجنسي، بما في ذلك سياسة عدم التسامح.
    Le Rapporteur spécial, invité à se pencher sur cette question à l'occasion de la visite qu'il a effectuée en octobre 2002, a décliné l'offre. UN وقد دُعي المقرر الخاص إلى التركيز على هذه المسألة أثناء الزيارة التي قام بها في عام 2002، ولكنه لم يتقبّل هذا العرض.
    la visite du Secrétaire d'État américain dans la région est restée sans résultats et n'a pas davantage clarifié la politique de la nouvelle administration américaine. UN ولم تؤد الزيارة التي قام بها وزير خارجية الولايات المتحدة إلى المنطقة إلى أي نتيجة وفشلت في توضيح سياسة إدارة الولايات المتحدة الجديدة.
    Nous nous souvenons avec révérence de la visite que le feu Saint-Père a effectué à Sri Lanka en 1995. UN وإننا نذكر بكل إجلال الزيارة التي قام بها قداسة البابا الراحل إلى سري لانكا عام 1995.
    À la suite de la visite du Rapporteur spécial, une équipe spéciale a été créée en vue d'entreprendre une enquête détaillée sur les violations des droits de l'homme des prisonniers. UN وكتدبير لمتابعة الزيارة التي قام بها المقرر الخاص، تم إنشاء قوة عمل لإجراء مسح شامل لانتهاك حقوق الإنسان لدى السجناء.
    La délégation regrette aussi que le Gouvernement n'ait pas établi de contact avec les familles intéressées avant la visite du Groupe de travail au Yémen. UN ويأسف الوفد أيضاً ﻷن الحكومة لم تجر أي اتصال باﻷسر المعنية قبل الزيارة التي قام بها الفريق العامل إلى اليمن.
    Rapport sur la visite à Bagdad effectuée du 19 au 21 janvier 1998 UN تقرير عن الزيارة التي قام بها إلى بغداد في الفترة من ١٩ إلى ٢١ كانون
    Nous nous félicitons de la visite effectuée au début de l'année par le Secrétaire général. UN لقد شعرنا بالامتنان حيال الزيارة التي قام بها اﻷمين العام للمحكمة في وقت سابق من العام الحالي.
    L’exposé a porté essentiellement sur sa visite dans la région. UN وتمحورت هذه الجلسة حول الزيارة التي قام بها إلى المنطقة.
    Il a appris qu’après sa visite, la Cour suprême a confirmé les sentences de mort qui avaient été prononcées contre eux. UN وأبلِغ الممثل الخاص بعد الزيارة التي قام بها بأن المحكمة العليا أقرت حكم اﻹعدام الصادر عليهما.
    Pendant sa visite, le Groupe de travail a constaté que les modifications apportées à la législation n'étaient pas toujours véritablement mises en œuvre dans la pratique. UN وتَبيّن للفريق العامل، أثناء الزيارة التي قام بها، أن التطورات التشريعية لم تكن تُتبَع، دائماً، بالتنفيذ العملي الفعلي.
    47. Malgré la recommandation énoncée dans le rapport de sa mission de 1991, le Groupe de travail a été informé qu'il n'avait pas été créé de registre central des détenus. UN 47- تم إبلاغ الفريق العامل بأنه على الرغم من التوصية الواردة في تقريره عن الزيارة التي قام بها في عام 1991، لم يتم وضع سجل مركزي بأسماء المحتجزين.
    Au moment de leur séjour, le chantier aurait été occupé par des militaires iraquiens. UN وتزعم الشركة أن أفراداً من الجيش العراقي كانوا يحتلون موقع المشروع في وقت الزيارة التي قام بها ممثلو الشركة.
    Suivi de la mission du Rapporteur spécial en Fédération de Russie UN متابعة الزيارة التي قام بها المقرر الخاص للاتحاد الروسي
    4. Note avec mécontentement que le Gouvernement soudanais a mis des entraves au voyage au Soudan du Rapporteur spécial au cours de septembre 1993; UN ٤- تلاحظ مع الاستياء تدخل حكومة السودان في الزيارة التي قام بها المقرر الخاص إلى السودان في أيلول/سبتمبر ٣٩٩١؛
    Au cours de ses visites à Alger et Rabat, M. Swing s'est entretenu avec de hauts responsables algériens et marocains. UN واجتمع السيد سوينغ خلال الزيارة التي قام بها إلى كل من الجزائر العاصمة والرباط بكبار المسؤولين الجزائريين والمغربيين.
    À cet effet, la MICIVIH a facilité la venue en Haïti du Ministre bolivien de la justice en 1996 et s'est rendue en Argentine en juin 1997 avec une délégation du Ministère haïtien de la justice pour y étudier le système judiciaire. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يسرت البعثة المدنية زيارة وزير العدل في بوليفيا لهايتي في عام ١٩٩٦، وشاركت في الزيارة التي قام بها وفد من وزارة العدل الهايتية إلى اﻷرجنتين في حزيران/يونيه ١٩٩٧ لدراسة نظام العدالة بها.
    Mon bureau a organisé une visite de représentants de Transparency International, qui pourrait déboucher sur la création d'une branche indépendante, implantée localement. UN ونظم مكتبي الزيارة التي قام بها ممثلو منظمة الشفافية الدولية من أجل إنشاء فرع للمنظمة مستقل ومملوك محليا.
    À cette occasion, il s'était rendu en Jordanie, en Israël et en Cisjordanie aux côtés du Secrétaire général et était ensuite retourné seul en Jordanie avant de se rendre en Iraq, en Égypte, en Arabie saoudite, au Qatar et en République islamique d'Iran. UN فقد سافر خلال الزيارة التي قام بها إلى الأردن وإسرائيل والضفة الغربية مع الأمين العام. ثم سافر وكيل الأمين العام عائدا مرة أخرى إلى الأردن، قبل الشروع في زيارة العراق، ومصر، والمملكة العربية السعودية، وقطر، وجمهورية إيران الإسلامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus