Il serait sans doute utile d’étudier les moyens d’associer les propriétaires forestiers, les populations locales et le secteur privé aux évaluations des forêts. | UN | وقد يكون من المفيد تقصي السبل والوسائل ﻹشراك مالكي الغابات والسكان المحليين واﻷوساط الصناعية الخاصة في تقييم الغابات. |
On doit trouver les moyens de remédier à ces déséquilibres. | UN | وينبغي تحديد السبل والوسائل لمعالجة أوجه الاختلال هذه. |
Ils sont invités à examiner les moyens d'y parvenir avant la cinquième session de la Conférence des Parties. | UN | وهي مدعوة إلى القيام باستعراض السبل والوسائل التي تكفل القيام بذلك قبل الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف. |
L'intervenant constate une volonté constructive de discuter des moyens de fixer des normes dans ce domaine complexe et sensible. | UN | ولاحظ الرغبة البناءة في مناقشة السبل والوسائل الكفيلة بالانتقال إلى تحديد المعايير في هذا المجال المعقد والحساس. |
Mais la République de Djibouti étudiera tous les voies et moyens pour accélérer leur introduction dans la législation nationale. | UN | بيد أن جمهورية جيبوتي ستنظر في كافة السبل والوسائل الكفيلة بتسريع إدراجها في التشريع الوطني. |
l'utilisation de l'orbite des satellites géostationnaires, notamment aux moyens de | UN | الثابت بالنسبــة لﻷرض واستخدامــه، بما فــي ذلك النظر في السبل والوسائل |
Ils sont invités à examiner les moyens d'y parvenir avant la cinquième session de la Conférence des Parties. | UN | وهي مدعوة إلى القيام باستعراض السبل والوسائل التي تكفل القيام بذلك قبل الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف. |
Ils sont invités à examiner les moyens d'y parvenir avant la cinquième session de la Conférence des Parties. | UN | وهي مدعوة إلى القيام باستعراض السبل والوسائل التي تكفل القيام بذلك قبل الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف. |
Il s'inquiète toutefois des risques de retard et prie instamment le Comité d'examiner les moyens de régler cette question. | UN | بيد أنه أعرب عن قلقه إزاء احتمال حدوث تأخير، وحث اللجنة على مناقشة السبل والوسائل الكفيلة بمعالجة المسألة. |
Nous nous proposons d'accroître notre présence dans ce domaine et nous sommes en train d'examiner activement les moyens nous permettant de le faire. | UN | ونحن ننوي أن نوسع من نطاق مشاركتنا في هذا المجال وندرس اﻵن بصورة نشطة، السبل والوسائل الممكنة لتحقيق ذلك. |
Il est donc nécessaire d'examiner les moyens dont le Conseil de sécurité peut promouvoir la diplomatie préventive. | UN | وبالتالي، من الضروري البحث عن السبل والوسائل التي تؤدي الى النهوض بالدبلوماسية الوقائية من جانب مجلس اﻷمن. |
Le chef de mission examinera les moyens pratiques de coordonner les efforts dans ce domaine, y compris la possibilité de disposer de bureaux communs. | UN | وسيقوم رئيس البعثة باستكشاف السبل والوسائل العملية لتنسيق الجهود في الميدان، بما في ذلك إمكانية انشاء مرافق مكتبية مشتركة. |
Il a fait remarquer que l'Assemblée avait examiné les moyens d'améliorer l'efficacité de l'Organisation, en particulier de régler les cas de fraude et de fraude présumée. | UN | وقال إن الجمعية تنظر في السبل والوسائل الكفيلة بتحسين كفاءة المنظمة بما في ذلك كيفية معالجة حالات الغش والغش الافتراضي. |
Son vœu, qui, on n’en saurait douter est largement partagé, est que des moyens soient trouvés pour mettre en œuvre les ensembles de services intégrés. | UN | وأعرب عن أمله، وهو على ثقة من أن الغالبية تتقاسمه، في أن توجد السبل والوسائل اللازمة لتنفيذ حزم الخدمات المتكاملة. |
Examen des moyens d'atteindre les objectifs de la Conférence | UN | النظر في السبل والوسائل الكفيلة بتحقيق أهداف مؤتمر الدول |
Pour recourir à une métaphore, je dirai qu'à ce stade de la discussion, nous devons synchroniser nos montres pour coordonner nos efforts afin de trouver des moyens d'améliorer les activités du Conseil dans des circonstances nouvelles. | UN | ويمكننا أن نقول، على سبيل المجاز، إن علينا في هذه المرحلة من النقاش أن نضبط ساعاتنا معا لكي ننسق جهودنا ﻹيجاد السبل والوسائل الكفيلة بتحسين أنشطة مجلس اﻷمن في ظل الظروف المتغيرة. |
Ce constat nous incite aujourd'hui à réfléchir ensemble sur les voies et moyens à mettre en oeuvre pour relancer un autre type de développement dont notre organisation doit être le catalyseur. | UN | وهذه الحقيقة تدعونا إلى التفكير معا في إيجاد السبل والوسائل اﻵيلة إلى الانطلاق مجددا بنوع مختلف من التنمية التي يجب على منظمتنا أن تكون عاملا مساعدا فيها. |
À ce sujet, nous invitons tous les États à se pencher sur les meilleurs moyens de coopération avec les organisations non gouvernementales. | UN | وفي هذا الصدد ندعو جميع الدول إلــى البحث عن أكثر السبل والوسائل فعالية للتعاون مع المنظمات غير الحكومية. |
:: Rechercher et mettre en place des moyens permettant aux migrants de transférer leurs fonds vers les pays d'origine; | UN | :: استقصاء وإنشاء السبل والوسائل المأمونة ليستخدمها المهاجرون في تحويلاتهم إلى بلدان المنشأ؛ |
Le nombre de moyens d'acquérir ces armes, que ce soit par le biais de réseaux légaux ou illégaux, est grand. | UN | وإن عدد السبل والوسائل لحيازة هذه الأسلحة، سواء عن طريق القنوات القانونية أو غير القانونية، كبير. |
Je regrette de devoir dire que le vingtième alinéa du préambule et le paragraphe 24 du dispositif du projet de résolution ne traduisent pas correctement le fond du problème, les modalités de son règlement ou la situation dans la Péninsule coréenne. | UN | ونشعر بالأسف إذ نذكر أن الفقرة العشرين من ديباجة مشروع القرار والفقرة 24 من منطوقه لا تعكسان على النحو الصحيح جوهر المسألة، ولا السبل والوسائل لتسويتها ولا الحالة في شبه الجزيرة الكورية. |
Moyens possibles de faciliter le règlement de façon pacifique et constructive des problèmes touchant les minorités | UN | السبل والوسائل الممكنة لتسهيل إيجاد حل سلمي وبناء للمشاكل المتعلقة باﻷقليات |
VII. moyens d'AMELIORER L'EXECUTION DU MANDAT DU COMITE DES CONFERENCES : APPLICATION DU PARAGRAPHE 3 DE LA RESOLUTION 47/202 C DE L'ASSEMBLEE GENERALE 20 | UN | سابعا - السبل والوسائل التي تكفـل تنفيذ اختصاصات لجنـة المؤتمرات بمزيد من الفعاليــة: تنفيذ الفقــرة ٣ من قرار الجمعيـة العامة ٤٧/٢٠٢ جيم |