Il s’agit là de la forme de travail forcé pour laquelle les traitements sont les plus brutaux et les décès les plus nombreux. | UN | وذلك هو شكل السخرة الذي يسأم فيه الناس أقسى أنواع المعاملة، والذي يحدث أثناءه أكبر عدد من الوفيات. |
Tout recrutement forcé d’enfants, ainsi que la participation d’enfants au travail forcé, devraient être interdits. | UN | وينبغي إلغاء كل تجنيد قسري لﻷطفال فضلا عن إشراكهم في عمل السخرة. |
En ce qui concerne les projets d'infrastructure civile le travail forcé paraît avoir cessé. | UN | ولقد توقف اللجوء إلى السخرة في مشاريع الهياكل الأساسية المدنية على ما يبدو. |
Le droit népalais interdit le travail forcé et la servitude. | UN | فالقانون النيبالي يحظر السخرة أو العبودية. |
Leur but aurait été diverses formes de travail forcé, par exemple le transport de marchandises ou l'esclavage sexuel. | UN | ويزعم أن المختطفين يستخدمون كحمالين، أو في الاسترقاق الجنسي، أو غير ذلك من أشكال أعمال السخرة. |
En Bolivie, une étude a révélé des cas de travail forcé de communautés autochtones. | UN | وفي بوليفيا، أثبتت دراسة مختلفة، وبالوثائق، ممارسة السخرة بحق السكان الأصليين. |
Selon l'ONU, sur tous les continents où le travail forcé existe encore, plus de 20 millions de personnes en sont victimes. | UN | ووفقاً للأمم المتحدة، ففي جميع القارات التي ما زالت السخرة موجودة فيها، تجاوز عدد ضحاياها 20 مليون شخص. |
Il est très probable que beaucoup d'autres détenus soient astreints à un travail forcé. | UN | وثمة احتمال كبير على وجود عدد كبير آخر من ضحايا السخرة في السجن. |
Lutte contre le travail forcé des migrants kirghizes en Russie | UN | أعمال السخرة التي يؤديها المهاجرون القيرغيز في روسيا |
Elle a pris acte des modifications apportées au Code du travail, notamment pour garantir l'égalité des droits et interdire le travail forcé. | UN | وأحاطت علما بالتعديلات التي أدخلت على قانون العمل من أجل، في جملة أمور، ضمان المساواة في الحقوق ومنع السخرة. |
Il prescrit des pratiques équitables pour toutes les personnes et interdit le travail forcé. | UN | ويقضي هذا الجزء باتباع سياسات عمالية عادلة لجميع الأشخاص ويحظر السخرة. |
Le travail forcé aurait été également utilisé dans la construction d'un aéroport international à Bassein et d'un nouvel aérodrome militaire à Laboutta. | UN | وقيل أيضا أن السخرة استخدمت في إنشاء مطار دولي في باسين ومطار عسكري جديد في بلدة لابوتا. |
L'article 20 de la Constitution interdit la traite des êtres humains, l'esclavage, le servage et le travail forcé sous toutes ses formes, si ce n'est le travail obligatoire prescrit par la loi dans l'intérêt public. | UN | وتحظر المادة ٢٠ من الدستور التجارة في البشر أو الاسترقاق أو العبودية أو السخرة في أي شكل من أشكالها. |
L'article 20 de la Constitution interdit la traite des êtres humains, l'esclavage, le servage et le travail forcé sous toutes leurs formes. | UN | وتحظر المادة ٠٢ من الدستور الاتجار باﻷشخاص والرق، واﻷحلاس أو السخرة بأي شكل كان. |
Dans les cas extrêmes comme le travail forcé, la relation peut s'apparenter à de l'esclavage. | UN | أما في أشد الحالات تطرفا أي في حالة السخرة فتكون العلاقة أقرب الى العبودية منها الى أي شيء آخر. |
Elle prévoit des peines plus lourdes pour les employeurs déclarés coupables de trafic d'êtres humains et de travail forcé. | UN | ويفرض أيضا عقوبات أشد على أرباب الأعمال المدانين بالاتجار بالإفراد واستغلالهم في السخرة. |
C'est l'industrie criminelle qui prend le plus d'ampleur, où les bénéfices sont le fruit de la servitude sexuelle ou du travail forcé. | UN | وهو من أسرع الممارسات الإجرامية نموا ويتم من خلاله تحقيق الأرباح عن طريق الاستعباد الجنسي أو عمل السخرة. |
Ces articles protègent toutes les catégories d'immigrants quels que soient leur sexe ou leur nationalité, contre l'exploitation sexuelle et les travaux forcés. | UN | وهي تحمي أي نوعية من الأشخاص المهاجرين بصرف النظر عن نوع الجنس أو الجنسية من الاستغلال الجنسي أو من أعمال السخرة. |
Il a souligné les efforts faits par le Gouvernement pour éliminer le travail servile et le travail des enfants ainsi que pour prévenir la violence contre les femmes. | UN | وأقرت بجهود الحكومة الرامية إلى القضاء على السخرة وعمل الأطفال فضلاً عن منع العنف ضد المرأة. |
In addition, other human rights relating to, inter alia, education, medical care, employment, freedom of movement, freedom of opinion and expression, freedom of assembly, prohibition of forced labour, are also guaranteed by the Constitution. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يكفل الدستور عددا آخر من حقوق الإنسان المتعلقة بعدة مجالات منها التعليم والرعاية الطبية والتوظيف وحرية التنقل وحرية الرأي والتعبير وحرية التجمع وحظر السخرة. |
Les civils capturés sont souvent victimes de viols et d'exécutions arbitraires ou gardés prisonniers pour cultiver la terre et nourrir l'armée, ou encore astreints à travailler ou à faire du portage pour les militaires. | UN | وكثيراً ما يخضع أولئك الذين يقعون في الأسر إلى الاغتصاب والقتل العشوائي أو يحتفظ بهم قيد الأسر بغية زراعة الأغذية للجيش، أو يستخدمون في أعمال السخرة أو العتالة لصالح الجيش. |
Ils étaient contraints de travailler comme des esclaves dans la chaleur tropicale, sans la moindre protection contre le soleil. | UN | وكان السجناء يرغمون على أعمال السخرة في الحرارة المدارية بدون حماية من الشمس. |