"السلبي" - Traduction Arabe en Français

    • négative
        
    • négatif
        
    • négatifs
        
    • négatives
        
    • néfastes
        
    • passive
        
    • passif
        
    • néfaste
        
    • préjudiciable
        
    • défavorable
        
    • préjudiciables de
        
    • défavorables
        
    • pernicieux
        
    • rejet
        
    • préjudiciables que
        
    Il est particulièrement triste que cette compétition négative puisse intervenir entre des peuples qui partagent un héritage culturel riche et ancien dont ils sont fiers. UN ومن المحزن بوجه خاص أن يمكن لهذا التنافس السلبي أن يحدث بين شعبين يتشاطران تراثاً ثقافياً غنياً وقديماً يعتزان به.
    En 1996, les taux les plus élevés de croissance négative de la population urbaine ont été observés dans le Nord et non plus dans le Nord-Est. UN وفي عام 1996 وجدت أعلى معدلات النمو السلبي بين سكان المناطق الحضرية في الشمال وليس في الشمال الشرقي كما كان معهوداً.
    Toutefois, l'impact négatif sur la croissance ne sera que de courte durée. UN ومع ذلك، فإن الأثر السلبي على النموّ لن يتجاوز الأجل القصير.
    Ce stéréotype négatif vis-à-vis des femmes a des effets réellement discriminatoires pour des femmes qui n'ont pas forcément choisi de ne pas se marier. UN وهذا التصنيف النمطي السلبي للنساء اللائي يبقين من غير زواج دون أن يكُنّ السبب في ذلك الوضع له آثار تمييزية عليهن.
    Les résultats légèrement négatifs de 1982 et 1984 mis à part, le graphique montre des taux d'accroissement remarquablement élevés. UN وباستثناء الهبوط السلبي الطفيف في كل من ١٩٨٢ و ١٩٨٤، يبين الشكل معدلات نمو مرتفعة بصورة ملحوظة.
    Les incidences négatives du conflit libyen ne doivent pas être supportées uniquement par l'Afrique. UN وينبغي ألا تقع المسؤولية عن معالجة الأثر السلبي للصراع الليبي على أفريقيا وحدها.
    Gravement préoccupée par les répercussions néfastes de la guerre sur la promotion du développement durable et global du pays, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الوقع السلبي للحرب على تعزيز التنمية المستدامة والشاملة في البلد،
    Aujourd'hui, cette même attitude fondamentalement négative a fait naître un nouveau barbarisme qui menace la paix mondiale. UN واليوم، برز إلى حيز الوجود بفعل نفس الموقف الأساسي السلبي وحشية تعرض سلام العالم للخطر.
    Elle continue d'espérer que la République hellénique reviendra sur la réponse négative initiale qu'elle y a donnée. UN ولا تزال مقدونيا تأمل في أن تعيد الجمهورية الهلينية النظر في ردها الأولي السلبي على تلك المبادرات.
    Laisse moi te dire quelque chose. C'est ton attitude négative. Open Subtitles دعنى أخبرك بأمر، إنه أنت صاحب السلوك السلبي.
    Le solde négatif du fonds résulte des charges futures non provisionnées liées aux avantages du personnel. UN والرصيد السلبي للصناديق ناتج من الالتزامات المستقبلية غير الممولة المترتبة على استحقاقات الموظفين.
    Ces éléments passent dans le discours populaire, renforçant l'image du juif négatif et dangereux. UN وتنتقل هذه اﻷفكار من خلال أحاديث الناس، مؤكدة على صورة اليهودي السلبي والخطِر.
    L'effet négatif de ces éléments constitue un obstacle majeur au développement durable. UN ويشكل الأثر السلبي لهذه الأحداث عقبة رئيسية أمام تحقيق التنمية المستدامة.
    Une autre a mentionné les effets négatifs qu'avait sur la société la sous-représentation flagrante des femmes dans les structures du pouvoir. UN كما أشار وفد آخر الى اﻷثر السلبي على المجتمع من جراء النقصان الشديد لتمثيل المرأة في هياكل السلطة.
    Le Canada reste très préoccupé par cette situation et ses effets négatifs sur la politique, l'économie et la société haïtiennes. UN ولا تزال كندا قلقة جدا إزاء هذه الحالة وإزاء وقعها السلبي على الحياة السياسية والاقتصاد والمجتمع في هايتي.
    Effets négatifs du changement de climat sur les approvisionnements en eau UN الأثر السلبي المترتب من تغير المناخ على إمدادات المياه.
    Toutefois, on ne peut pas faire abstraction des incidences négatives qu'il peut avoir sur l'environnement et la culture. UN ومع ذلك لا يمكن تجاهل الأثر السلبي الذي يمكن أن يلحقه هذا القطاع، في الوقت ذاته، بالبيئة والثقافات.
    Toutefois, on ne peut pas faire abstraction des incidences négatives qu'il peut avoir sur l'environnement et la culture. UN ومع ذلك لا يمكن، في الوقت ذاته، تجاهل الأثر السلبي الذي يمكن أن يلحقه هذا القطاع بالبيئة والثقافة.
    Malgré cette relative stabilité, nous vivons dans la crainte permanente des effets néfastes du changement climatique. UN ورغم الاستقرار النسبي، فإننا نعيش في خوف مستمر من الأثر السلبي لتغير المناخ.
    Dans un contexte pluriculturel, il exige une attitude dynamique et positive qui va bien au-delà de l'acceptation passive. UN أما تحقيق ذلك في وسط متعدد الثقافات فيحتاج إلى تأكيد إيجابي يتجاوز كثيرا مجرد القبول السلبي.
    D'où, l'obscurité. Officier tactique, nouveau contact sur le radar passif. Open Subtitles منسق العمل، أتصال سطحي جديد على الرادار السلبي
    En Jordanie, nous travaillons aussi avec nos partenaires afin de nous attaquer à un autre danger planétaire : l'incidence particulièrement néfaste des conflits régionaux. UN ويعمل الأردن أيضا مع شركائنا للتصدي لخطر عالمي آخر، ألا وهو، الأثر السلبي الهائل للصراع الإقليمي.
    Elle précise ce qu'est la discrimination préjudiciable directe et indirecte. UN كما يحدد القانون شروط التمييز السلبي المباشر وغير المباشر.
    Une opinion défavorable signifie que les anomalies, prises individuellement ou collectivement, ont des incidences à la fois significatives et généralisées sur les états financiers au vu d'éléments probants suffisants et appropriés. UN الرأي السلبي يعني أنه توجد أخطاء جوهرية، تتعلق ببنود قائمة بذاتها أو ببنود مجمعة، وتشيع في البيانات المالية وذلك استنادا إلى أدلة كافية ومناسبة لمراجعة الحسابات.
    L'appui international destiné à aider ces États à utiliser leurs potentialités et à atténuer les effets préjudiciables de ces forces globales, est un élément crucial. UN ويعد الدعم الدولي المقدم لمساعدة تلك الدول في اغتنام الفرص وتخفيف اﻷثر السلبي لهذه القوى العالمية أمرا حيويا.
    Outre les taux de change défavorables, la plupart des marchés en 2000 avaient connu une diminution du volume des ventes et des marges de profit. UN وبخلاف التحرك السلبي لأسعار الصرف، فقد تعرض حجم وهوامش المبيعات لضغوط في معظم الأسواق في عام 2000.
    Ceci est dû au fait que la nutrition à des effets pernicieux sur la survie, la santé et le développement du potentiel de l'enfant. UN ويعزى ذلك إلى التأثير السلبي لسوء التغذية في البقاء على قيد الحياة والصحة والإمكانات في نماء للأطفال.
    Le rejet par les Serbes de Bosnie du plan de paix doit conduire à les isoler davantage encore. UN إن رد الفعل السلبي المستمر لخطة السلام من جانب الصرب البوسنيين يجب أن يؤدي الى مزيد من عزلتهم.
    Constatant avec préoccupation les conséquences préjudiciables que les mesures coercitives unilatérales ont sur les relations, la coopération, le commerce et l'investissement internationaux, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء الأثر السلبي للتدابير القسرية الانفرادية على العلاقات الدولية والتجارة الدولية والاستثمار الدولي والتعاون الدولي،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus