Il est particulièrement triste que cette compétition négative puisse intervenir entre des peuples qui partagent un héritage culturel riche et ancien dont ils sont fiers. | UN | ومن المحزن بوجه خاص أن يمكن لهذا التنافس السلبي أن يحدث بين شعبين يتشاطران تراثاً ثقافياً غنياً وقديماً يعتزان به. |
En 1996, les taux les plus élevés de croissance négative de la population urbaine ont été observés dans le Nord et non plus dans le Nord-Est. | UN | وفي عام 1996 وجدت أعلى معدلات النمو السلبي بين سكان المناطق الحضرية في الشمال وليس في الشمال الشرقي كما كان معهوداً. |
Toutefois, l'impact négatif sur la croissance ne sera que de courte durée. | UN | ومع ذلك، فإن الأثر السلبي على النموّ لن يتجاوز الأجل القصير. |
Ce stéréotype négatif vis-à-vis des femmes a des effets réellement discriminatoires pour des femmes qui n'ont pas forcément choisi de ne pas se marier. | UN | وهذا التصنيف النمطي السلبي للنساء اللائي يبقين من غير زواج دون أن يكُنّ السبب في ذلك الوضع له آثار تمييزية عليهن. |
Les résultats légèrement négatifs de 1982 et 1984 mis à part, le graphique montre des taux d'accroissement remarquablement élevés. | UN | وباستثناء الهبوط السلبي الطفيف في كل من ١٩٨٢ و ١٩٨٤، يبين الشكل معدلات نمو مرتفعة بصورة ملحوظة. |
Les incidences négatives du conflit libyen ne doivent pas être supportées uniquement par l'Afrique. | UN | وينبغي ألا تقع المسؤولية عن معالجة الأثر السلبي للصراع الليبي على أفريقيا وحدها. |
Gravement préoccupée par les répercussions néfastes de la guerre sur la promotion du développement durable et global du pays, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الوقع السلبي للحرب على تعزيز التنمية المستدامة والشاملة في البلد، |
Aujourd'hui, cette même attitude fondamentalement négative a fait naître un nouveau barbarisme qui menace la paix mondiale. | UN | واليوم، برز إلى حيز الوجود بفعل نفس الموقف الأساسي السلبي وحشية تعرض سلام العالم للخطر. |
Elle continue d'espérer que la République hellénique reviendra sur la réponse négative initiale qu'elle y a donnée. | UN | ولا تزال مقدونيا تأمل في أن تعيد الجمهورية الهلينية النظر في ردها الأولي السلبي على تلك المبادرات. |
Laisse moi te dire quelque chose. C'est ton attitude négative. | Open Subtitles | دعنى أخبرك بأمر، إنه أنت صاحب السلوك السلبي. |
Le solde négatif du fonds résulte des charges futures non provisionnées liées aux avantages du personnel. | UN | والرصيد السلبي للصناديق ناتج من الالتزامات المستقبلية غير الممولة المترتبة على استحقاقات الموظفين. |
Ces éléments passent dans le discours populaire, renforçant l'image du juif négatif et dangereux. | UN | وتنتقل هذه اﻷفكار من خلال أحاديث الناس، مؤكدة على صورة اليهودي السلبي والخطِر. |
L'effet négatif de ces éléments constitue un obstacle majeur au développement durable. | UN | ويشكل الأثر السلبي لهذه الأحداث عقبة رئيسية أمام تحقيق التنمية المستدامة. |
Une autre a mentionné les effets négatifs qu'avait sur la société la sous-représentation flagrante des femmes dans les structures du pouvoir. | UN | كما أشار وفد آخر الى اﻷثر السلبي على المجتمع من جراء النقصان الشديد لتمثيل المرأة في هياكل السلطة. |
Le Canada reste très préoccupé par cette situation et ses effets négatifs sur la politique, l'économie et la société haïtiennes. | UN | ولا تزال كندا قلقة جدا إزاء هذه الحالة وإزاء وقعها السلبي على الحياة السياسية والاقتصاد والمجتمع في هايتي. |
Effets négatifs du changement de climat sur les approvisionnements en eau | UN | الأثر السلبي المترتب من تغير المناخ على إمدادات المياه. |
Toutefois, on ne peut pas faire abstraction des incidences négatives qu'il peut avoir sur l'environnement et la culture. | UN | ومع ذلك لا يمكن تجاهل الأثر السلبي الذي يمكن أن يلحقه هذا القطاع، في الوقت ذاته، بالبيئة والثقافات. |
Toutefois, on ne peut pas faire abstraction des incidences négatives qu'il peut avoir sur l'environnement et la culture. | UN | ومع ذلك لا يمكن، في الوقت ذاته، تجاهل الأثر السلبي الذي يمكن أن يلحقه هذا القطاع بالبيئة والثقافة. |
Malgré cette relative stabilité, nous vivons dans la crainte permanente des effets néfastes du changement climatique. | UN | ورغم الاستقرار النسبي، فإننا نعيش في خوف مستمر من الأثر السلبي لتغير المناخ. |
Dans un contexte pluriculturel, il exige une attitude dynamique et positive qui va bien au-delà de l'acceptation passive. | UN | أما تحقيق ذلك في وسط متعدد الثقافات فيحتاج إلى تأكيد إيجابي يتجاوز كثيرا مجرد القبول السلبي. |
D'où, l'obscurité. Officier tactique, nouveau contact sur le radar passif. | Open Subtitles | منسق العمل، أتصال سطحي جديد على الرادار السلبي |
En Jordanie, nous travaillons aussi avec nos partenaires afin de nous attaquer à un autre danger planétaire : l'incidence particulièrement néfaste des conflits régionaux. | UN | ويعمل الأردن أيضا مع شركائنا للتصدي لخطر عالمي آخر، ألا وهو، الأثر السلبي الهائل للصراع الإقليمي. |
Elle précise ce qu'est la discrimination préjudiciable directe et indirecte. | UN | كما يحدد القانون شروط التمييز السلبي المباشر وغير المباشر. |
Une opinion défavorable signifie que les anomalies, prises individuellement ou collectivement, ont des incidences à la fois significatives et généralisées sur les états financiers au vu d'éléments probants suffisants et appropriés. | UN | الرأي السلبي يعني أنه توجد أخطاء جوهرية، تتعلق ببنود قائمة بذاتها أو ببنود مجمعة، وتشيع في البيانات المالية وذلك استنادا إلى أدلة كافية ومناسبة لمراجعة الحسابات. |
L'appui international destiné à aider ces États à utiliser leurs potentialités et à atténuer les effets préjudiciables de ces forces globales, est un élément crucial. | UN | ويعد الدعم الدولي المقدم لمساعدة تلك الدول في اغتنام الفرص وتخفيف اﻷثر السلبي لهذه القوى العالمية أمرا حيويا. |
Outre les taux de change défavorables, la plupart des marchés en 2000 avaient connu une diminution du volume des ventes et des marges de profit. | UN | وبخلاف التحرك السلبي لأسعار الصرف، فقد تعرض حجم وهوامش المبيعات لضغوط في معظم الأسواق في عام 2000. |
Ceci est dû au fait que la nutrition à des effets pernicieux sur la survie, la santé et le développement du potentiel de l'enfant. | UN | ويعزى ذلك إلى التأثير السلبي لسوء التغذية في البقاء على قيد الحياة والصحة والإمكانات في نماء للأطفال. |
Le rejet par les Serbes de Bosnie du plan de paix doit conduire à les isoler davantage encore. | UN | إن رد الفعل السلبي المستمر لخطة السلام من جانب الصرب البوسنيين يجب أن يؤدي الى مزيد من عزلتهم. |
Constatant avec préoccupation les conséquences préjudiciables que les mesures coercitives unilatérales ont sur les relations, la coopération, le commerce et l'investissement internationaux, | UN | وإذ تعرب عن القلق إزاء الأثر السلبي للتدابير القسرية الانفرادية على العلاقات الدولية والتجارة الدولية والاستثمار الدولي والتعاون الدولي، |