Il a encouragé les résidents du camp d'Achraf à coopérer avec les autorités iraquiennes. | UN | وحث سكانَ مخيم أشرف على التعاون مع السلطات العراقية وعلى الانتقال من المخيم. |
J'exhorte les autorités iraquiennes à respecter pleinement cet engagement. | UN | وإنني أحث السلطات العراقية على التمسك التام بهذا الالتزام. |
L'AIEA continuera à chercher à résoudre les dernières questions soulevées par l'organigramme de matières nucléaires soumis par les autorités iraquiennes. | UN | وستبذل جهود متواصلة لحل ما تبقى من الجوانب غير المتيقنة في خريطة مسار المواد النووية المقدمة من السلطات العراقية. |
les autorités iraquiennes doivent à l'avenir s'abstenir de toute action incompatible avec les résolutions du Conseil de sécurité. | UN | ويجب على السلطات العراقية في المستقبل أن تمتنع عن إتيان أي عمل لا يتفق مع قرارات مجلس اﻷمن. |
Ils ont bénéficié de la pleine coopération des autorités iraquiennes. | UN | وقد لقوا تعاونا كاملا من جانب السلطات العراقية. |
Malheureusement, cette opération a du être interrompue au milieu de l’année 1998 en raison de la modification des procédures imposée par les autorités iraquiennes. | UN | غير أنه توجب لسوء الحظ وقف هذه العملية في أواسط عام 1998 بسبب تغييرات في الإجراءات طلبتها السلطات العراقية. |
Relèvent typiquement de cette catégorie de pertes l'expropriation, l'enlèvement, le vol ou la destruction par les autorités iraquiennes de biens déterminés. | UN | ومن الأعمال النمطية من هذا النوع قيام السلطات العراقية بمصادرة أو نقل أو سرقة أو تدمير أصناف معينة من الممتلكات. |
Nous invitons fermement les autorités iraquiennes à coopérer plus activement avec les inspecteurs dans la voie d'un désarmement complet de leur pays. | UN | إننا ندعو السلطات العراقية دعوة أكيدة إلى التعاون بمزيد من الفعالية مع المفتشين من أجل نزع السلاح في بلدها. |
les autorités iraquiennes ont accepté la date limite qui leur était ainsi imposée. La MONUIK a tenu les autorités koweïtiennes au courant de ces échanges. | UN | وقبلت السلطات العراقية هذا الموعد النهائي فيما أبقت البعثة السلطات الكويتية على علم بهذه الاتصالات بين الجانبين. |
Concrètement, il semble que les autorités iraquiennes aient mal indiqué l'origine de certaines matières nucléaires et sous-déclaré les quantités de matières produites et traitées dans diverses installations en Iraq ou importées de l'étranger. | UN | وعلى وجه التحديد، يبدو أن السلطات العراقية أساءت تحديد منشأ بعض المواد النووية وقُدمت تقديرات أقل لكميات المواد المنتجة والمجهزة في مواقع مختلفة داخل العراق أو المستوردة من خارج البلاد. |
A l'été de 1932, il a été enlevé avant d'être replacé par les autorités iraquiennes. | UN | وفي صيف ١٩٣٢ ازيلت اللافتة ثم اعيدت بواسطة السلطات العراقية. |
les autorités iraquiennes sont prêtes à assumer pleinement leurs responsabilités naturelles dans la région si certains Etats membres du Conseil de sécurité ne l'empêchent pas de ce faire. | UN | إن السلطات العراقية على استعداد لتحمل كامل مسؤولياتها الطبيعية في المنطقة إذا لم تمنع دول أعضاء في مجلس اﻷمن ذلك.. |
L'équipage s'est mis en contact avec l'inspecteur principal de la Commission en l'informant du refus opposé par les autorités iraquiennes. | UN | واتصل طاقم الطائرة بكبير مفتشي اللجنة الخاصة على اﻷرض وأبلغوه بالرفض اﻵتي من السلطات العراقية. |
Tels sont les points qui ont été discutés avec la Commission spéciale et telles sont les vues et les propositions qui ont été formulées à ce sujet par les autorités iraquiennes compétentes. | UN | هذه هي الحقائق الخاصة بالموضوعات التي جرت مناقشتها مع اللجنة الخاصة، وآراء واقترحات السلطات العراقية المختصة بشأنها. |
- Discussions avec les autorités iraquiennes visant à clarifier certains aspects de leur ancien programme nucléaire; | UN | ● إجراء جولة من المناقشات مع السلطات العراقية ﻹيضاح بعض المسائل المتعلقة بالبرنامج النووي السابق؛ |
les autorités iraquiennes ont également établi des bureaux de liaison au niveau des secteurs. | UN | وقد أنشأت السلطات العراقية أيضا مكاتب اتصال على صعيد القطاعات. |
les autorités iraquiennes se sont montrées coopératives pour ce qui est de mettre à la disposition des membres de la mission le matériel, les équipements collectifs et les effectifs nécessaires. | UN | وقد تعاونت السلطات العراقية على نحو فعال في توفير المعدات والمرافق وكل ما لزم من اﻷيدي العاملة. |
les autorités iraquiennes ont empêché cette équipe d'accomplir sa mission. | UN | ومنعت السلطات العراقية هذا الفريق من القيام بمهمته. |
Dans ce cas également, une protestation énergique a été déposée auprès des autorités iraquiennes. | UN | وقُدمت في هذه الحالة أيضا شكوى شديدة اللهجة الى السلطات العراقية. |
Elle a continué de bénéficier pour cela de la coopération des autorités iraquiennes et koweïtiennes. Je recommande donc le maintien de la Mission. | UN | ولدى اضطلاعها بمهامها ظلت تحظى بالتعاون من جانب السلطات العراقية والكويتية وإنني أوصي من جانبي بالإبقاء على البعثة. |
Ces dépouilles seront remises aux autorités iraquiennes une fois que les procédures nécessaires auront été accomplies. | UN | وستُسلم بقايا هذه الجثث إلى السلطات العراقية بمجرد استكمال الإجراءات اللازمة. |
It requires all PMSCs operating in Iraq to register with the Iraqi authorities. | UN | وهي تقضي بتسجيل جميع الشركات العسكرية والأمنية الخاصة العاملة في العراق لدى السلطات العراقية. |