Objectifs de politique commerciale et des politiques de développement économique connexes; | UN | تحقيق أهداف السياسات المتعلقة بالتجارة والتنمية الاقتصادية ذات الصلة؛ |
La cohérence des politiques relatives au travail des enfants doit porter sur un concept de promotion d'un travail décent. | UN | ويجب أن تركِّز السياسات المتعلقة بعمالة الأطفال على مفهوم تعزيز العمل اللائق. |
En période de crise, les politiques de jeunesse sont vulnérables. | UN | وفي وقت الأزمات، السياسات المتعلقة بالشباب معرضة للخطر. |
Le Directeur du Bureau de la politique de gestion répond également aux questions soulevées. | UN | كما قام مدير مكتب السياسات المتعلقة باﻹدارة بالرد على اﻷسئلة المطروحة. |
Les familles doivent établir leur propre feuille de route, ce qui implique une évolution dans les politiques relatives à la famille. | UN | فالأسر بحاجة إلى أن ترسم خريطة طريق خاصة بها، ويستلزم هذا حدوث تطور في السياسات المتعلقة بالأسرة. |
Le Liban s'est enquis des politiques concernant les droits des personnes handicapées, suite à la ratification par l'Italie de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | واستفسر لبنان عن السياسات المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، عَقِب تصديق إيطاليا على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
M. Gulbrandsen a indiqué que le Gouvernement norvégien cherchait à assurer la cohérence des politiques en matière de capital et de développement. | UN | كما أشار السيد غولبراندسن إلى أن حكومة النرويج قد تسعى إلى كفالة اتساق السياسات المتعلقة برؤوس الأموال والتنمية. |
OMM Pas d'unité de coordination; les politiques concernant le secteur privé relèvent du Cabinet du Secrétaire général | UN | لا يوجد مركز تنسيق، رغم أن مكتب الأمين العام يعالج مسائل السياسات المتعلقة بالقطاع الخاص |
Il est donc extrêmement important d'associer les femmes autochtones à la conception et la mise en œuvre des politiques de développement des forêts. | UN | لذا فمن المهم إلى أقصى حد النظر في إشراكهن في رسم السياسات المتعلقة بتنمية الغابات وتنفيذها. |
Les considérations concernant la santé du personnel devraient faire partie intégrante des politiques de mobilité du personnel. | UN | :: ينبغي أن تكون الاعتبارات المتعلقة بصحة الموظفين جزءاً لا يتجزأ من السياسات المتعلقة بتنقّل الموظفين. |
Mme Azita Berar Awad, Directrice du Département des politiques de l'emploi de l'Organisation internationale du Travail | UN | السيدة أزيتا بيرار عوض، مديرة إدارة السياسات المتعلقة بالعمالة في منظمة العمل الدولية |
C. Mesures nationales de coordination des politiques relatives à l'enfant 27 - 39 10 | UN | جيم - التدابير المتخذة على الصعيد الوطني لتنسيق السياسات المتعلقة بالطفل 27-39 11 |
Un appui est également accordé à la mise en œuvre du projet sur l'harmonisation des politiques relatives aux TIC en Afrique. | UN | وهي تتعاون حالياً لتنفيذ مشروع تنسيق السياسات المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في أفريقيا. |
A contribué à actualiser les politiques concernant le harcèlement sur le lieu de travail, les pratiques de recrutement, les politiques de protection des dénonciateurs d'irrégularités. | UN | وأسهم في تحديث السياسات المتعلقة بالمضايقات في مكان العمل، وممارسات التعيين، وسياسات حماية المبلِّغين عن المخالفات. |
La rйgion de Vologda a crйй un conseil de coordination chargй de la politique de promotion de l'йgalitй des sexes, qui est prйsidй par le premier adjoint du Gouverneur. | UN | وفي مقاطعة فولوغدا أنشئ مركز تنسيق برئاسة النائب الأول للحاكم لتنفيذ السياسات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين. |
les politiques relatives aux produits chimiques doivent être intégrées à l'agenda du développement durable. | UN | لذا يجب وضع السياسات المتعلقة بالمواد الكيميائية في صلب جدول أعمال التنمية المستدامة. |
Le Ministère de la santé est responsable des politiques concernant les soins médicaux. | UN | ووزارة الصحة هي المسؤولة عن السياسات المتعلقة بالرعاية الصحية. |
Le point de vue des minorités sexuelles est pris en compte dans l'élaboration des politiques en matière d'égalité. | UN | ويتم عند صياغة السياسات المتعلقة بالمساواة، مراعاة وضع الأقليات الجنسانية. |
:: Entre août et octobre 2008, il a monté un projet sur le suivi du travail des assemblées locales pour voir comment les politiques concernant les femmes sont appliquées. | UN | :: تنظيم مشروع بشأن رصد أنشطة المجالس المحلية لمتابعة كيفية تنفيذ السياسات المتعلقة بالمرأة. |
les politiques en matière d'information doivent donc être modifiées de manière à donner une idée plus juste des capacités de l'ONU. | UN | ولذلك ينبغي تعديل السياسات المتعلقة باﻹعلام بحيث يؤدي الى اعطاء فكرة أكثر انصافا لقدرات اﻷمم المتحدة. |
Ces stagiaires offrent une perspective de jeunes pour l'élaboration des politiques en faveur de la jeunesse. | UN | ويقدِّم هؤلاء الأطباء منظورات تتعلق بالشباب من أجل تطوير السياسات المتعلقة بالشباب. |
Renforcement de l'élaboration des politiques sur la santé procréative et sexuelle, portant notamment sur les droits de la femme | UN | تعزيز وضع السياسات المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية، مع التركيز على حقوق المرأة |
la politique d'engagement des parties prenantes devait permettre la participation maximale de ces dernières à tous les niveaux. | UN | وينبغي أن تساعد السياسات المتعلقة بإشراك الجهات المعنية على المشاركة القصوى للجهات المعنية وعلى جميع المستويات. |
De plus, le Gouvernement a chargé un conseiller en matière de politique sur les personnes handicapées de contribuer à l'élaboration de politiques et lois sur le sujet. | UN | واستعانت الحكومة بخدمات استشاري في مجال السياسات المتعلقة بالمعوقين للمساعدة في وضع سياسات وتشريعات ذات صلة. |
Toutefois, il reste encore beaucoup à faire pour améliorer la cohérence entre les politiques d'investissement étranger direct et de mobilisation des ressources nationales. | UN | ولكن هناك مجال واسع لزيادة الترابط بين السياسات المتعلقة بالاستثمار المباشر الأجنبي وحشد الموارد المحلية. |