Il a appuyé l'élaboration de documents sur les politiques nationales et internationales, notamment la Déclaration de Lima sur le développement alternatif (2012). | UN | ودعم المكتب إعداد وثائق عن السياسات الوطنية والدولية، بما في ذلك إعلان ليما بشأن التنمية المستدامة الصادر عام 2012. |
Le PND est un cadre fédérateur de toutes les politiques nationales relatives au développement. | UN | وتُعتبر الخطة الوطنية للتنمية إطاراً يوحد جميع السياسات الوطنية المتعلقة بالتنمية. |
Ils ne peuvent ignorer le fait qu'une gouvernance efficace des villes exige des politiques nationales bien conçues. | UN | وليس بوسع هذه القيادات التجاهل بأن الإدارة الرشيدة للمدن تتطلب التنسيق الجيد مع السياسات الوطنية. |
Sous-objectif 1 : Examen de la pauvreté humaine et financière dans les cadres des politiques nationales | UN | الهدف الفرعي 1: تناول الفقر البشري والفقر المرتبط بالدخل في أطر السياسات الوطنية |
Il fallait donc que la politique nationale visant à encourager cette coopération tienne compte des caractéristiques des différents secteurs. | UN | ونتيجة لذلك فإن السياسات الوطنية لتشجيع التعاون بين الشركات ينبغي أن تراعي احتياجات القطاعات المختلفة. |
Il importe d’encourager la participation du secteur privé dans le cadre de politiques nationales appropriées. | UN | ومن المهم كذلك تشجيع مشاركة القطاع الخاص في إطار السياسات الوطنية الملائمة. |
Une telle mobilisation doit être inscrite dans les politiques nationales de jeunesse et d'échanges culturels entre États. | UN | ويجب إدراج مثل هذه التعبئة في السياسات الوطنية المتعلقة بالشباب وبعمليات التبادل الثقافي بين الدول. |
i) Intégration des initiatives en matière sanitaire, sociale et répressive dans les politiques nationales antidrogue; | UN | `1` إدماج المبادرات الصحية والاجتماعية والمعنية بإنفاذ القانون في السياسات الوطنية للمخدرات؛ |
Égalité de genre et droits procréatifs dans les politiques nationales | UN | تعميم مراعاة الحقوق الجنسانية والإنجابية في السياسات الوطنية |
les politiques nationales et internationales doivent favoriser une gouvernance urbaine adéquate pour améliorer l'accès aux services de base pour tous. | UN | وينبغي أن تشجع السياسات الوطنية والدولية ما يكفي من حُسن الإدارة الحضرية لتحسين حصول الجميع على الخدمات الأساسية. |
les politiques nationales devraient s'efforcer d'éliminer les stéréotypes de genre et les obstacles au développement professionnel des femmes. | UN | وينبغي أن تسعى السياسات الوطنية إلى القضاء على التنميطات والحواجز الجنسانية التي تحول دون تمتع المرأة بالتنمية المهنية. |
Note : Aucune donnée concernant les politiques nationales, les mécanismes de coordination et les programmes d'action nationaux relatifs à la jeunesse n'a été reçue. | UN | ملاحظة: لم تصل أية بيانات عن السياسات الوطنية للشباب، أو آليات التنسيق، أو برامج العمل. |
Cette demande dépend dans une large mesure des politiques nationales en matière de développement durable. | UN | ويعتمد ذلك الطلب إلى حد بعيد على السياسات الوطنية المتعلقة بالتنمية المستدامة. |
Environ un quart des utilisateurs sont vraisemblablement des fonctionnaires, dont 10 % à peu près sont responsables de l'élaboration des politiques nationales. | UN | ونحو ربع المستخدمين هم على الأرجح من الموظفين الحكوميين، وتبلغ نسبة صانعي السياسات الوطنية منهم حوالي 10 في المائة. |
Leur mise en oeuvre demande donc une coopération interinstitutions, coopération qui, comme il devient de plus en plus évident, est un élément essentiel des politiques nationales. | UN | وهي بالتالي تتطلب تعاونا بين الوكالات. وهناك مجموعة متعاظمة من اﻷدلة على أن هذا التعاون هو عنصر أساسي في السياسات الوطنية. |
Cela montre que le programme de pays a eu des résultats importants du point de vue des politiques nationales. | UN | ويدل هذا على أن البرنامج القطري قدم مخرجات تتسم بأهمية على صعيد السياسات الوطنية. |
Un environnement extérieur favorable a été jugé nécessaire au succès des politiques nationales. | UN | إذ رئي أن توفر البيئة الخارجية المواتية أمر ضروري لنجاح السياسات الوطنية. |
Ces progrès sont intrinsèquement liés à l'élaboration et la mise en œuvre de la politique nationale de la jeunesse. | UN | وما زال هذا التقدم مرتبطاً ارتباطاً وثيقاً بوضع السياسات الوطنية للشباب وتنفيذها. |
La promotion de l'égalité des sexes est devenue une politique nationale fondamentale. | UN | ولقد أصبح تعزيز المساواة بين الجنسين من السياسات الوطنية الأساسية. |
Cette structure vise à faciliter l'intégration de la prise des décisions et à encourager l'adoption de politiques nationales cohérentes. | UN | وهذه البنية مصممة لتيسير القيام بعملية متكاملة لصنع القرار، فضلا عن تعزيز السياسات الوطنية. |
Plusieurs États parties les ont intégrées dans leur Programme national d’action ainsi que dans leurs politiques nationales relatives aux droits de l’enfant; | UN | وقام العديد من هذه الدول بالتصدي لهذه الصعوبات في برامج عملها الوطنية وفي السياسات الوطنية المتعلقة بحقوق الطفل. |
L'UNICEF entend renforcer son appui à la participation des adolescents aux processus politiques nationaux. | UN | وستواصل اليونيسيف أيضا تقديم دعمها لمشاركة المراهقين في عمليات رسم السياسات الوطنية. |
Mais il est apparu que les coûts de la libéralisation et les restrictions (en étant tributaires d'un système unique) de la marge d'action nationale risquaient de plus en plus de passer pour excessifs par rapport aux gains tirés de l'ouverture économique. | UN | ومع ذلك، نشأ قلق من أن التكاليف المرتبطة بالتحرير والقيود المفروضة على حيز السياسات الوطنية قد يُنظر إليها بشكل متزايد على أنها تفوق منافع الانفتاح. |
des mesures nationales étaient donc importantes pour résoudre ou prévenir les problèmes pouvant découler de ces conflits d'intérêts. | UN | لذا كانت السياسات الوطنية هامة لحل وتفادي المشاكل التي قد تنجم عن تضارب هذه المصالح. |
Si des mesures ne sont pas prises au niveau national pour remédier à ce problème, la croissance économique en souffrira. | UN | وعدم معالجة السياسات الوطنية لهذه الضغوط البيئية المتزايدة سيؤثر سلبا في آخر المطاف على النمو الاقتصادي. |
Dans ce contexte, quelques experts ont dit que le recensement par la CNUCED des changements apportés aux politiques nationales était très utile. | UN | وفي هذا السياق، سلّم بعض الخبراء بأن مجموعة بحوث وتحليلات الأونكتاد للتغيرات في السياسات الوطنية تُعتبر مفيدة جداً. |