Ces quotas peuvent être appliqués par voie constitutionnelle ou législative et le sont aussi par les partis politiques à titre volontaire. | UN | ويمكن تنفيذ الحصص من خلال الدساتير والقوانين، وهي تطبق أيضا من قبل الأحزاب السياسية على أساس طوعي. |
Dans ce cas, il s'agissait de renforcer la capacité des partis politiques à envoyer des représentants dans chaque bureau de vote. | UN | وفي هذه الحالة، كان الهدف تعزيز قدرة اﻷحزاب السياسية على إيفاد ممثلين إلى كل مركز من مراكز الاقتراع. |
La meilleure manière d'y parvenir consistait à assurer une participation égale à la vie politique à tous les échelons. | UN | وقال إن أفضل طريقة لضمان ذلك هي المشاركة على قدم المساواة في الحياة السياسية على جميع المستويات. |
Article 8 : Égalité dans la vie politique au niveau international | UN | المادة ٨: المساواة في الحياة السياسية على الصعيد الدولي |
La période considérée a une nouvelle fois été caractérisée par les multiples atteintes des partis politiques au principe de la liberté des médias. | UN | 81 - وقد استمت الفترة المشمولة بالتقرير من جديد بهجمات عديدة من الأحزاب السياسية على حرية وسائط الإعلام. |
L'Ouganda multiplia ses pressions politiques sur le Rwanda pendant que des officiers ougandais faisaient d'autres recrutements au sein de la communauté rwandaise. | UN | وكثفت أوغندا ضغوطها السياسية على رواندا في حين قام ضباط أوغنديون بعمليات تجنيد أخر في المجتمع الرواندي. |
Le Conseil doit maintenir un contrôle politique sur les actions qu'il autorise. | UN | ويجب أن يحتفظ المجلس بالرقابة السياسية على اﻹجراءات التي يأذن بهـا. |
Par conséquent, il faut un leadership politique de haut niveau pour redynamiser le processus de lutte contre les changements climatiques et aboutit à des résultats crédibles. | UN | لذلك تقوم حاجة ماسة إلى إبداء القيادة السياسية على أعلى مستوى لبث الحيوية في عملية تغير المناخ وتحقيق نتائج يعتد بها. |
Élaboration d'analyses sur les relations entre les acteurs politiques aux niveaux national et local | UN | توفير مواد تحليلية عن العلاقات بين العناصر الفاعلة السياسية على الصعيدين الوطني والمحلي |
Le Comité invite l'État partie à encourager les partis politiques à adopter des quotas. | UN | وتدعو اللجنة الدولةَ الطرف أيضا إلى تشجيع الأحزاب السياسية على اتباع نظام الحصص. |
Le Comité invite l'État partie à encourager les partis politiques à adopter des quotas. | UN | وتدعو اللجنة الدولةَ الطرف أيضا إلى تشجيع الأحزاب السياسية على اتباع نظام الحصص. |
En outre, il engage vivement les dirigeants et les partis politiques à ne pas tenir des propos faisant de certains groupes vulnérables des boucs émissaires. | UN | ويحث كذلك الزعماء السياسيين والأحزاب السياسية على الامتناع عن نشر أي خطاب يجعل من الفئات المستضعفة كبش الفداء. |
Néanmoins, des réunions ont été organisées avec le Président du Parlement pour inciter les partis politiques à présenter davantage de candidatures féminines aux prochaines élections parlementaires. | UN | ومع ذلك، عُقدت مع رئيس البرلمان اجتماعات لحث الأحزاب السياسية على ترشيح مزيد من النساء للانتخابات البرلمانية المقبلة. |
Indiquer les mesures qui ont été prises par l'État pour encourager les partis politiques à susciter davantage de candidatures féminines. | UN | يرجى بيان التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتشجيع الأحزاب السياسية على زيادة النسبة المئوية للمرشحات. |
Un tel environnement exige une volonté politique à tous les niveaux. | UN | والبيئة المؤاتية تتحقق بتوفر الإرادة السياسية على جميع المستويات. |
Un tel environnement exige une volonté politique à tous les niveaux. | UN | والبيئة المؤاتية تتحقق بتوفر الإرادة السياسية على جميع المستويات. |
Ethique et philosophie morale au niveau des individus, éthique et philosophie politique au niveau des sociétés, sont considérées comme synonymes. | UN | ويقابل اﻷخلاق والفلسفة اﻷخلاقية على مستوى اﻷفراد اﻷخلاق والفلسفة السياسية على مستوى المجتمعات. |
l'existence d'un caucus pour la participation des femmes à la vie politique au niveau de l'Assemblée nationale ; | UN | تشكيل مجموعة لمشاركة المرأة في الحياة السياسية على مستوى الجمعية الوطنية؛ |
Les problèmes de l'environnement ne respectent pas les frontières politiques au niveaux national, régional ou mondial. | UN | لا تعترف التحديات البيئية بالحدود السياسية على الصعيد الوطني أو الإقليمي أو العالمي. |
La partie abkhaze n'est toujours pas disposée à examiner les questions politiques sur la base des principes énoncés dans le document sur les compétences et dans la lettre d'envoi. | UN | ظل الجانب الأبخازي عازفا عن معالجة المسائل السياسية على أساس ورقة الاختصاصات وخطاب الإحالة المتعلق بها |
D'autres sociétés peuvent organiser avec succès leur vie politique sur des bases différentes. | UN | وصحيح أن ثمة مجتمعات أخرى قد نجحت في تنظيم حياتها السياسية على أسس مختلفة. |
Ce qui manque au contraire c'est la volonté politique de traduire ces mesures en décisions concrètes. | UN | إن ما يُفتقَر إليه حتى الآن هو الإرادة السياسية على ترجمة الكلمات إلى أفعال. |
Encouragement et soutien à la participation des femmes aux responsabilités politiques aux niveaux régional et local | UN | تشجيع ودعم مشاركة المرأة في مواقع المسؤولية السياسية على الصعيدين الإقليمي والمحلي |
Les leaders politiques chypriotes grecs ont affirmé à maintes reprises que ces problèmes devraient être réglés dans le cadre d'une solution politique dans l'île. | UN | ويشير الزعماء السياسيون للقبارصة اليونانيين دائما إلى المبدأ الداعي إلى اللجوء إلى الحلول السياسية على الجزيرة من أجل مواجهة مثل هذه المشاكل. |
Pour que ces mécanismes réussissent, il faut une volonté politique aux plus hauts niveaux du gouvernement. | UN | ولكي تنجح تلك الآليات، من الضروري توفر الإرادة السياسية على أعلى مستويات الحكومة. |
Le Comité prie instamment les dirigeants politiques de souligner publiquement l'importance des valeurs d'égalité et de non-discrimination. | UN | وتحث اللجنة القيادة السياسية على أن تؤكد علناً قيمتي المساواة وعدم التمييز. |
En 2007, un accès équitable aux médias a été assuré à tous les partis politiques pour qu'ils puissent exposer leur projet dans le cadre d'un programme télévisé au moins. | UN | وفي عام 2007، مُنحت كل الأحزاب السياسية فرصة متساوية للوصول إلى وسائل الإعلام لنشر برامجها السياسية على الأقل من خلال برنامج واحد على محطة تلفزيونية واحدة. |
Les partis politiques sont encouragés à promouvoir les candidatures féminines aux élections. | UN | وتشجَّع الأحزاب السياسية على ترشيح النساء في الانتخابات. |
Cela se produira à la Conférence du désarmement, qui pourra recommencer à travailler lorsque le consensus international et la volonté politique d'aller de l'avant seront réunis. | UN | وسيحصل ذلك في مؤتمر نزع السلاح عندما يتوافر ما يلزم من توافق الآراء والإرادة السياسية على الصعيد الدولي. |
La communauté internationale se doit de résister aux tentatives visant à structurer la participation politique en fonction de mini-États culturellement ou ethniquement «purs». | UN | ومحاولات بناء المشاركة السياسية على أساس دول صغيرة نقية ثقافيا أو إثنيا يجب أن يقاومها المجتمع الدولي. |