Toute tentative d'utiliser des sanctions pour modifier le système politique ou juridique d'un État est une violation du droit international. | UN | وخلصت إلى القول بأن أي محاولة لاستخدام الجزاءات لتغيير النظام السياسي أو القانوني لأي دولة يشكل انتهاكا للقانون الدولي. |
Cela ne signifie pas pour autant que tout contenu politique ou religieux soit interdit. | UN | وهذا لا يعني أن المحتوى السياسي أو الديني غير مسموح به. |
Ils ont vigoureusement rejeté toute tentative d'utiliser les droits de l'homme comme moyen d'exploitation politique ou condition d'assistance dans d'autres domaines. | UN | ورفضوا بقوة أن تتخذ حقوق الانسان وسيلة للاستغلال السياسي أو شرطا لتقديم المساعدة في ميادين أخرى. |
Pour cela, les pays puissants devraient s'abstenir d'appliquer des politiques d'hégémonie en exerçant des pressions politiques ou économiques. | UN | ولكي نفعل ذلك، ينبغي أن تمتنع البلدان القوية عن ممارسة سياسات الهيمنة سواء من خلال الضغط السياسي أو الاقتصادي. |
Par exemple, le Département des opérations de maintien de la paix est responsable de trois missions ayant des fonctions politiques ou de consolidation de la paix. | UN | فعلى سبيل المثال، تتولى إدارة عمليات حفظ السلام مسؤولية ثلاث بعثات لها وظائف في المجال السياسي أو في مجال بناء السلام. |
Le Gouvernement de Saint-Vincent-et-les Grenadines n'impose pas de mesures économiques unilatérales comme moyen de coercition politique et économique contre d'autres États. | UN | ولا تطبق حكومة سانت فنست وجزر غرينادين تدابير اقتصادية انفرادية ضد دول أخرى كوسائل للإكراه السياسي أو الاقتصادي. |
Logiquement, cela était totalement inacceptable pour les Serbes, que ce soit du point de vue juridique, du point de vue politique ou de tout autre point de vue. | UN | ومن المفهوم ألا يقبل الشعب الصربي ذلك بالمرة سواء من الجانب القانوني أو من الجانب السياسي أو من أي جانب آخر. |
Par exemple, certains États peuvent souhaiter assurer la représentation de tout le spectre politique ou idéologique, et d'autres non. | UN | فعلى سبيل المثال، قد ترغب الدول في ضمان تمثيل كامل الطيف السياسي أو الإيديولوجي، بينما قد لا ترغب أخرى في ذلك. |
Tout le monde, sans exception, est poursuivi en cas de fraude fiscale, indépendamment de la situation politique ou sociale des intéressés. | UN | ويتعرض أي شخص يتهرب من الضرائب، دون استثناء، للملاحقة، بغض النظر عن وضعه السياسي أو الاجتماعي. |
En conséquence, le Conseil a conclu que l'auteur n'avait pas montré qu'il existait un risque probable qu'il fasse l'objet de persécutions cautionnées par l'État en raison de son engagement politique ou de sa religion. | UN | لذلك خلص المجلس إلى أن صاحب البلاغ لم يثبت أنه معرض لخطر الاضطهاد من جانب الدولة بسبب نشاطه السياسي أو ديانته. |
Singapour n'est pas en mesure d'accepter des personnes demandant l'asile politique ou le statut de réfugié mais peut cependant les aider en fournissant une assistance humanitaire pour que ces personnes puissent partir dans un pays tiers. | UN | وفي حين أن سنغافورة ليست في وضع تقبل فيه الأشخاص الذين يلتمسون اللجوء السياسي أو وضع المهاجر، يجوز لنا مع ذلك مساعدتهم بتقديم المساعدة الإنسانية لكي يستطيع هؤلاء أن يرحلوا إلى بلد ثالث. |
Toute personne, quels que soient sa nationalité, son sexe, son affiliation politique ou ses convictions religieuses, peut saisir l'Ombudsman. | UN | ويجوز لأي شخص طبيعي أن يرفع شكوى إلى أمين المظالم، بصرف النظر عن أصله القومي وجنسه وانتسابه السياسي أو انتمائه الديني. |
En conséquence, le Conseil a conclu que l'auteur n'avait pas montré qu'il existait un risque probable qu'il fasse l'objet de persécutions cautionnées par l'État en raison de son engagement politique ou de sa religion. | UN | لذلك خلص المجلس إلى أن صاحب البلاغ لم يثبت أنه معرض لخطر الاضطهاد من جانب الدولة بسبب نشاطه السياسي أو ديانته. |
Ces contacts ne préjugeront pas du statut politique ou juridique de ces acteurs non étatiques. | UN | ولن يمثل هذا الاتصال حكما مسبقا على الوضع السياسي أو القانوني لهذه الجهات الفاعلة من غير الدول. |
Le terrorisme est le produit du fanatisme politique ou religieux. | UN | إن الإرهاب ما هو إلا ثمرة التطرف السياسي أو الديني. |
Nous comptons cependant que la production de rapports plus concis n'aura pas pour effet de compromettre l'équilibre politique ou d'exclure des questions relevant de domaines importants pour les pays en développement. | UN | ونأمل ألا يتم إعداد تقارير مقتضبة على حساب ضمان التوازن السياسي أو استبعاد قضايا في ميادين هامة للبلدان النامية. |
Réaffirmant la nécessité et l'utilité des comptes rendus de séance pour certains organes politiques ou juridiques, | UN | وإذ تؤكد من جديد ضرورة واستصواب تحرير محاضر لجلسات بعض الهيئات ذات الطابع السياسي أو القانوني، |
Réaffirmant la nécessité et l'utilité des comptes rendus de séance pour certains organes politiques ou juridiques, | UN | وإذ تؤكد من جديد ضرورة واستصواب تحرير محاضر لجلسات بعض الهيئات ذات الطابع السياسي أو القانوني، |
Limiter l'accès au patrimoine culturel et sa jouissance peut aussi être un bon moyen d'exercer des pressions politiques ou sociales. | UN | ولعلّ محدودية الوصول إلى التراث الثقافي والتمتع به يستخدمان أيضاً أداتين في ممارسة الضغط السياسي أو الضغط الاجتماعي. |
Les différents < < médiateurs > > chargés des droits des autochtones sont impuissants et vulnérables et ne disposent pas du soutien politique et financier nécessaire. | UN | وأمناء المظالم المختلفين المسؤولين عن حقوق السكان الأصليين ليسوا معضدين بل ضعفاء ولا يمكنهم الاعتماد على الدعم السياسي أو المالي اللازم. |
L'accent mis sur le développement n'ignore pas les réalités politiques et ne s'en écarte pas. | UN | فالتأكيــد على التنميــة ليس باﻷمــر الذي يتجاهل خصوصيات الواقع السياسي أو ينأى عنه. |
La communauté internationale a consenti des investissements considérables en Sierra Leone, tant sur le plan politique que sur le plan financier. | UN | 70 - ولقد استثمر المجتمع الدولي استثمارات كبيرة في سيراليون سواء على الصعيد السياسي أو الصعيد المالي. |
Les pays d'origine sûrs sont ceux qui ne commettent aucune persécution politique ni aucune violation des droits de l'homme. | UN | والبلدان الأصلية المأمونة هي تلك التي لا ترتكب أي نوع من الاضطهاد السياسي أو انتهاك حقوق الإنسان. |
Nous exhortons tous les États, y compris ceux qui ne sont pas parties au Statut de Rome, à s'abstenir d'accorder un appui financier ou politique aux suspects soudanais recherchés par la CPI. | UN | ونحث كل الدول، بما فيها تلك غير الأطراف في نظام روما الأساسي، على الإحجام عن توفير الدعم السياسي أو المالي للمشتبه بهم السودانيين المتهمين من جانب المحكمة الجنائية الدولية. |
d) Elle sera considérée comme une activité clandestine s'il est prouvé qu'elle a été menée sur décision d'une tierce puissance en vue d'intervenir sur le territoire d'un autre État, de lui causer un dommage matériel, de le déstabiliser politiquement ou de perpétrer tout autre type d'attentat contre des personnes ou des installations matérielles. | UN | (د) ويتعين اعتبار نشاط المرتزقة جريمة مستترة عندما يثبت أن ذلك النشاط قد جاء نتيجة قرار اتخذته دولة ثالثة استخدمت هذا النشاط بغرض التدخل في شؤون دولة أخرى، مما أحدث أضرارا مادية، وزعزعة الاستقرار السياسي أو القيام بأي محاولة سواء ضد أشخاص أو منشآت مادية. |