Le Chef du Bureau doit en outre prévoir les divers scénarios du processus de paix et réaliser différentes études stratégiques. | UN | ويلزم من رئيس المكتب أن يتوقع مختلف السيناريوهات في عملية السلام وأن يبادر بإجراء دراسات استراتيجية. |
Dans les scénarios les plus alarmistes, près de la moitié des récifs coralliens du monde disparaîtront. | UN | وحسب أقل السيناريوهات اتساما بالصبغة المحافظة، سيختفي أكثر من نصف شعاب العالم المرجانية. |
Les budgets correspondant aux trois scénarios sont maintenus au même niveau | UN | المحافظة على نفس مستوى التمويل ضمن السيناريوهات الثلاثة للميزانية. |
Les budgets correspondant aux trois scénarios sont maintenus au même niveau. | UN | تستبقى على نفس المستوى في جميع السيناريوهات الثلاثة. الاستشارات |
Je suis un avocat. J'ai pensé à chaque scénario possible. | Open Subtitles | أنا مُحامي, لقد فكرت في كل السيناريوهات المُحتمله |
Parce que revenir sur votre menace à ce point, serait le pire des scénarios possibles. | Open Subtitles | لأنّ التراجع عن تهديدك عند هذه النقطة سيكون الأسوأ لكافة السيناريوهات الممكنة |
Après avoir considéré tous les scénarios, je ne vois pas d'autre choix que de réagir. | Open Subtitles | بإعتبار كل السيناريوهات, فلا أرى أى خيار سوى أن أضع حداً لهذا |
5. Elaborer des scénarios en fonction de certains pourcentages indicatifs de fonctionnaires transférés ou non | UN | ٥ - تحديد الخيارات اﻹرشادية لنسبة الموظفين المنتقلين وغير المنتقلين: وضع السيناريوهات |
Néanmoins, les 12 scénarios ont été actualisés et sont inclus dans l'annexe pour information. | UN | ومع ذلك، فقد جرى تحديث جميع السيناريوهات الإثني عشر وهي مدرجة في المرفق 1 للرجوع إليها. |
Les scénarios 1, 2 et 3 correspondent aux modèles d'allocation des MCARB-1 utilisant les paramètres de référence, les paramètres de référence avec réaménagement et l'IDH dans le cadre de la sélection en fonction du RNB actuel. | UN | وتمثل السيناريوهات 1 و 2 و 3 نموذج خط الأساس والنموذج المبسط والنموذج القائم على دليل التنمية البشرية للتخصيص من الفئة 1 في إطار خيار الأهلية الحالية القائمة على الدخل القومي الإجمالي. |
Analyse des scénarios par rapport aux fourchettes des allocations approuvées par le Conseil d'administration | UN | تحليل السيناريوهات مقارنةً بنطاقات التخصيص التي وافق عليها المجلس التنفيذي |
Une analyse plus poussée est donc consacrée aux autres scénarios présentés dans le tableau 2 ci-dessous. | UN | ولذا يركّز تحليل إضافي على السيناريوهات المتبقية المعروضة في الجدول 2 أدناه. |
Les Parties devraient toutefois avoir la possibilité de choisir d'utiliser les scénarios qu'elles jugent adaptés à leur situation propre. | UN | ولكن ينبغي أن يكون للأطراف خيار استخدام السيناريوهات التي تراها مناسبة لظروفها المحلية. |
Tous les scénarios prévoient une aggravation de la situation au cours des prochaines décennies. | UN | وتتوقع جميع السيناريوهات تفاقم الحالة في العقود المقبلة. |
On a invité la Commission à ne pas essayer de faire en sorte que le texte envisage par anticipation tous les scénarios possibles. | UN | وأشير إلى وجوب امتناع اللجنة عن أن تحاول تضمين النص مختلف السيناريوهات المتوقعة الممكنة. |
L'utilisation abusive d'informations relatives à l'identité et l'accès illégal aux services pourraient faire partie des scénarios à prendre en considération. | UN | وقد تتعلق السيناريوهات المثيرة للقلق أيضا بإساءة استخدام معلومات الهوية والوصول غير المشروع إلى الخدمات. |
La préparation des scénarios requis pour le projet final se fera étape par étape selon la méthode brièvement exposée ci-dessous. | UN | ويرد أدناه ملخص للإجراءات التدريجية لإعداد السيناريوهات المطلوبة للمشروع النهائي للدراسة. |
Ces derniers remplaceront les scénarios présentés dans l'avant-projet. | UN | وستحل هذه السيناريوهات محل تلك التي قدمت في المشروع الأول. |
Dans un scénario, une étoile consomme tout son carburant nucléaire | Open Subtitles | في أحد السيناريوهات يستهلِكُ نجم كُل وقوده النووي |
C'était une attaque orchestrée, on couvre tous les cas de figure. | Open Subtitles | هذا كان هجوما منسقا ونحن نغطي جميع السيناريوهات هنا |
L'Équipe spéciale recommande de mettre au point un mécanisme efficace et souple de coordination interinstitutions qui permette de réagir à toutes sortes de situations et de répondre à toutes sortes d'impératifs. | UN | وأوصى التقرير بوضع آلية تنسيق فعالة ومرنة مشتركة بين الوكالات يمكن أن تتعامل مع طائفة واسعة من السيناريوهات والمتطلبات. |
Je suis là pour avancer. Je veux un de ces scripts. | Open Subtitles | أنا هنا للمضي قدماً سأقوم بأي من هذه السيناريوهات |
Le groupe de contact doit établir le projet de conclusions sur les points 3 et 4 de l'ordre du jour examinant les questions énoncées dans la note relative au déroulement de la session. | UN | وأنشئ فريق الاتصال لإعداد مشروع الاستنتاجات بشأن البندين 3 و4 من جدول الأعمال اللذين يتناولان القضايا المحددة في مذكرة السيناريوهات. |
La première phase, qui aura été menée à bien en 2015, sera axée sur l'évaluation de diverses méthodes d'élaboration et d'exploitation des scenarios et modèles. | UN | أما المرحلة الأولى من التقييم المقرر استكمالها في مطلع 2015، فسوف تركز على تقييم النُهج المتنوعة لتطوير واستخدام السيناريوهات والنماذج. |
Tels sont les scénarios envisagés dans les différentes options examinées ci-après avec leurs possibles avantages et inconvénients. | UN | وهذه هي السيناريوهات المـُتصوّرة للخيارات وللحجج المؤيدة والحجج المعارضة لكل منها، في إطار القائمة أدناه. |
2 morts au lieu d'une ou un des deux scenarii précédent. | Open Subtitles | حالتا وفاة بدلاً عن واحدة في كل السيناريوهات السابقة |
Un cours de formation fondé sur des cas pratiques est actuellement dispensé aux pays fournisseurs de contingents. | UN | وما زال التدريب القائم على السيناريوهات جارياً للبلدان المساهمة بقوات عسكرية. |
Dans les scénarii les plus probables, la continuité ou le changement dans la prudence, ou même si un candidat « outsider » venait à gagner, le Chili devrait probablement rester un modèle de stabilité démocratique, de dynamisme économique et d’engagement international dans une région trop souvent caractérisée par des instabilités politiques et économiques. | News-Commentary | في كل من السيناريوهات الرئيسية الأكثر احتمالاً، سواء الاستمرارية أو التغيير الحريص، أو حتى في حالة فوز المرشح "الخارجي"، فإن شيلي سوف تظل في أغلب الظن منارة للاستقرار الديمقراطي، والنشاط الاقتصادي، والمشاركة الدولية، في هذه المنطقة التي كثيراً ما اتسمت بالاضطرابات السياسية والاقتصادية. |