Le deuxième problème est le blocus imposé au peuple frère de la Libye et qui porte préjudice aux autres peuples maghrébins. | UN | أما القضية الثانية فهي قضية الحصار المضروب على الشعب الليبي الشقيق والذي تضررت منه جميع الشعوب المغاربية. |
Nous voudrions tout d'abord présenter nos sincères condoléances au peuple frère du Rwanda, qui a subi la même tragédie que le peuple burundais. | UN | وأود بدوري أن أقوم بواجب تقديم تعازينا المخلصة أولا لشعب رواندا الشقيق الذي يعيش نفس المأساة التي يعيشها شعب بوروندي. |
Notre pays ne servira jamais de base arrière pour la déstabilisation de ce pays frère. | UN | وبلادنا لن تكون أبدا قاعدة لعمليات زعزعة الاستقرار في هذا البلد الشقيق. |
Bayti a signalé le cas de plusieurs enfants qui avaient dû quitter leur famille après avoir été victimes de sévices infligés par leur frère aîné. | UN | وأبلغت جمعية بيتي عن حالة اعتدى فيها الشقيق الأكبر على جميع أشقائه الذين انتهى بهم الأمر إلى هجر منزل الأسرة. |
Ce pays frère a su accompagner, avec beaucoup de dynamisme, l'évolution des Comores depuis notre accession à l'indépendance, voici plus de trente ans. | UN | فإن هذا البلد الشقيق قدّم بعزم شديد الدعم لتنمية جزر القمر، منذ أن حصلنا على الاستقلال قبل ما يتجاوز الـ 30 عاما. |
:: Il incite le Gouvernement soudanais et les diverses factions soudanaises à privilégier le dialogue et les intérêts nationaux suprêmes du Soudan frère. | UN | :: حث المجلس الأعلى الحكومة والفصائل السودانية إلى اللجوء إلى لغة الحوار، وتغليب المصالح الوطنية العليا للسودان الشقيق. |
La crise politique que traverse le peuple frère de Madagascar mérite toute l'attention de la communauté internationale. | UN | والأزمة السياسية التي تؤثر على الشعب الشقيق في مدغشقر تستحق الاهتمام الكامل من المجتمع الدولي. |
Je sais pas, peut-être que le frère a voulu se venger. | Open Subtitles | ومن ثم لا أعلم ربما عاد الشقيق لينتقم منه |
L'hospitalité et la camaraderie de ce peuple frère m'ont toujours profondément touché. | UN | إن الحفاوة والصداقة الحميمة اللتين أبداهما شعبه الشقيق تركتا فيﱠ عميق اﻷثر. |
Il a plongé encore plus profondément ce pays frère dans une horrible tragédie humaine. | UN | فقد أغرق هذا البلد الشقيق في أشد مأساة إنسانية مهلكة. |
En Somalie, un peuple frère continue de souffrir des méfaits de la division, de la guerre et de la famine. | UN | وفي الصومال لا يزال الشعب الصومالي الشقيق يعاني من ويلات التقسيم والحرب والمجاعة. |
Entre-temps, dans ce pays frère apparaissent des poussées de violence chaque fois plus inquiétantes, qui sont le reflet de sa situation angoissante. | UN | في الوقت نفسه، في ذلك البلد الشقيق يزداد نشوب اضطرابات العنف المقلقة، اﻷمر الذي يعكس حالتها المحزنة. |
Dans ce cadre, notre pays appuie la demande faite par le Gouvernement du Guatemala à l'ONU pour que celle-ci montre son soutien ferme au dialogue national qui pourrait mener à la paix complète dans ce pays frère. | UN | وفي هذا اﻹطــار، تؤيــد بلادنا الطلب الذي تقدمت به حكومة غواتيمالا الى اﻷمم المتحدة بأن تكون راسخة في تأييدهـا للحـوار الوطنـي الذي يؤدي الى إحلال السلم الشامل في ذلك البلد الشقيق. |
Nous ne voulons pas d'un tel effondrement, et c'est pourquoi nous avons intégré nos efforts à des plans de coopération avec ce pays frère. | UN | ولا نود حدوث هذا اﻹنهيار، ولهذا السبب فإننا نسهم في خطط التعاون مع هذا البلد الشقيق. |
Le Paraguay demeure fidèle à ses principes internationaux et souhaite, en cette occasion, exprimer le maintien de son appui humanitaire total au peuple du pays frère qu'est Cuba. | UN | إن باراغواي باقية على اخلاصها لمبادئها الدولية وتود أن تسجل تأييدها الانساني الكامل لشعب البلد الشقيق كوبا. |
Nous avions un moment imaginé que l'Accord de Governors Island pourrait mettre fin à la situation anormale que connaît ce pays frère, puisqu'il laissait espérer une issue favorable. | UN | ولقد اعتقدنا لبرهة أن الاتفاق الموقع في جزيرة غفرنرز يمكن أن ينهي الحالة الشاذة في ذلك البلد الشقيق بما أنه كان يشير إلى نتيجة واعدة. |
Au peuple frère de l'Uruguay, nous présentons également nos sincères condoléances. | UN | كذلك نتقدم بتعازينا القلبية، إلى شعب أوروغواي الشقيق. |
Le Yémen frère soigne ses blessures après un temps de discorde et de lutte. | UN | فاليمن الشقيق يضمد جراحه بعد شقاق واقتتال. |
Hors d'une politique active de réconciliation et de reconstruction nationales, il est difficile d'entrevoir un avenir d'apaisement et de stabilité pour ce pays frère. | UN | من غير اتباع سياسة مصالحة وتعمير وطني نشطة، من الصعب تصور مستقبل هادئ مستقر لذلك البلد الشقيق. |
D'autre part, nous sommes extrêmement reconnaissants envers la délégation sœur du Nigéria de son rôle dans la préparation du rapport. | UN | كما نقدر بشكل كبير وفد نيجيريا الشقيق لدوره في إعداد التقرير. |
La délégation de la République arabe syrienne s'associe à la déclaration faite par la délégation soeur du Soudan au nom du Groupe des États arabes. | UN | ويسرّ وفد الجمهورية العربية السورية أن ينضم إلى البيان الذي ألقاه وفد السودان الشقيق باسم المجموعة العربية. |
Nous espérons que nos frères libanais continueront à avancer sur la voie qu'il a tracée. | UN | ونتمنى للبنان الشقيق استمرار الاستقرار والتقدم ولروح الراحل الكبير كل الرحمة. |
Cette assistance, nous la fournissons au peuple frère de l'Érythrée sans attendre de rétribution car nous la considérons comme un devoir fraternel. | UN | ويقدم السودان ذلك الدعم للشعب الشقيق دون أن ينتظر مكافأة عليه. فإنه واجب اﻷشقﱠاء. |
Djibouti, ce pays frère et ami, mérite la solidarité de la communauté internationale à plus d'un titre. | UN | إن جيبوتي، البلد الشقيق والصديق، جدير بتضامن المجتمع الدولي ﻷكثر من سبب. |
beau-frère, toujours d'accord pour m'épouser ? | Open Subtitles | مرحباً أخي غير الشقيق هل غيرت رأيك بخصوص الزواج بي؟ |
Selon C. A. R. M., les membres de la famille n'auraient pas l'habitude de s'entraider et son Demi-frère serait fâché avec lui. | UN | أ. ر. م. أن أفراد الأسرة لا يكنون لبعضهم البعض مشاعر التضامن وأن أخاه غير الشقيق كان على خصام معه. |