Presque toujours, ces résultats sont cités au titre de l'initiative «hôpitaux amis des bébés». | UN | ويتم ذكر هذه الجهود في كل الحالات تقريبا كعناصر لمبادرة المستشفيات الصديقة للرضع. |
Le Liban remercie sincèrement tous les États amis qui ont voté pour la résolution. | UN | إن لبنان شاكر ومقدر لجميع الدول الصديقة التي صوتت مؤيدة القرار. |
Je suis amoureux de mes amis animaux, j'en suis amoureux. | Open Subtitles | ان عاشق لكل حيواناتي الصديقة انا عاشق لها |
Je rigole. Tu peux embrassés ton amie sous le voile. | Open Subtitles | أنا أمزح، بإمكانك تقبيل الصديقة من على الوشاح. |
Nous sommes désireux de lutter contre ce fléau qui sévit dans la communauté internationale; encore faut-il que les nations amies comprennent nos difficultés. | UN | ولدينا اﻹرادة على مكافحة هذه اﻵفة في المجتمع الدولي، ولكن اﻷمم الصديقة عليها أيضا أن تتفهم أوجه ضعفنا. |
C'est le lieu pour notre délégation de souligner le rôle fort utile joué par les pays amis dans la recherche d'une solution heureuse à la crise de notre pays. | UN | وينبغي أن يؤكد وفدنا هنا الدور المفيد للغاية الذي لعبته البلدان الصديقة في البحث عن حل ناجح لﻷزمة في بلدنا. |
L'initiative que nous avons prise, la construction d'un gazoduc stratégique afin de transporter du gaz naturel dans la péninsule du sous-continent indien, vise à encourager la croissance économique des Etats amis de la région. | UN | إن توجهاتنا حول بناء خط استراتيجي لنقل الغاز الطبيعي من سلطنة عمان والجزيرة العربية الى شبه القارة الهندية، يهدف كذلك الى المساعدة في دعم اقتصادات الدول الصديقة في هذه المنطقة. |
La cohésion entre les pays amis du Secrétaire général pour Haïti s'est amoindrie, rendant difficile tout effort de médiation de la part de mon Représentant spécial. | UN | وضعف الانسجام ما بين البلدان الصديقة لﻷمين العام فيما يتصل بمسألة هايتي، مما تعذر معه على ممثلي الخاص بذل أي جهد للوساطة. |
Il en sera de même pour les deux Corée, car nous voulons bénéficier de la technologie de tous ces pays amis pour notre développement. | UN | ونفس الشيء ينطبق على الكوريتين، ﻷننا نريد أن نستفيد من تكنولوجيا كل هذه البلدان الصديقة من أجل تنميتنا. |
Nous félicitons tous les groupes et pays amis dont la coopération intelligente et positive a permis d'aboutir à la rédaction finale de ce projet. | UN | ونحن نهنئ جميع المجموعات والبلدان الصديقة على ذكائها وتعاونها اﻹيجابي في إعداد مشروع القرار هذا. |
En ce sens, le déblocage des fonds promis par les pays amis s'inscrit en termes d'impératifs. | UN | وفي هذا السياق، ثمة ضرورة حتمية لﻹفراج عن اﻷموال التي وعدتنا بها البلدان الصديقة. |
Dans le même esprit, le partenariat avec les pays amis est encouragé. | UN | وتشجع تونس بنفس الروح اقامة شراكة مع البلدان الصديقة. |
La position des pays amis qui n'ont pas voté pour le projet de résolution est surprenante. | UN | كما أن موقف البلدان الصديقة التي لم تصوت لصالح مشروع القرار كان مثيرا للدهشة. |
Ambassadeurs du groupe de pays amis du Guatemala | UN | سفراء مجموعة البلدان الصديقة لغواتيمالا. |
La restauration de la paix, le relèvement et la reconstruction du Libéria nécessiteront l'appui sans réserve de l'Organisation des Nations Unies, des donateurs internationaux et des gouvernements amis. | UN | إن إقرار السلم وانعاش وتعمير ليبريا سيتطلب دعما كبيرا من جانب اﻷمم المتحدة، والمانحين الدوليين والحكومات الصديقة. |
J'ai été une amie pourrie qui a apparemment envoyé le mauvais signal à ton ex-petit ami. | Open Subtitles | لا، أنا الصديقة السيئة التي على ما يبدو أعطت تلميحات خاطئة لخليلكِ السابق. |
Ce n'est qu'une amie, la seule que j'ai depuis que mon dernier ami s'est fait sauter. | Open Subtitles | إنها مجرد صديقة، الصديقة الوحيدة التي أملكها، منذ أن فجر صديقي الأخير نفسه. |
:: L'adoption du système des < < écoles amies des filles > > visant la promotion globale des écoles en matière de qualité et d'équipements; | UN | اعتماد نظام المدارس الصديقة للفتيات التي تستهدف النهوض الشامل بالمدرسة من حيث التجهيزات والنوعية؛ |
De retour d'un appel cochon avec ta crétine de copine? | Open Subtitles | الصديقة مع الساخن الخط مكالمة من رجعت هل |
Programme pour le développement des écoles adaptées aux besoins des filles | UN | برنامج التوسع في المدارس الصديقة للفتيات |
On dirait que l'argent de la subvention était supposé fonder des pratiques respectueuses de l'environnement. | Open Subtitles | يبدو أن أموال المنحة كانت من المفترض أن تمول الممارسات الصديقة للبيئة |
Services d'orientation professionnelle et conseils adaptés aux besoins des enfants dans les écoles de l'UNRWA (Syrie) | UN | توافر التوجيه والمشورة الوظيفيين في مدارس الأونروا الصديقة للطفل، الجمهورية العربية السورية |
Plusieurs réformes favorables à l'économie de marché ont été introduites durant les années 80 et 90. | UN | واعتمدت مجموعة من الإصلاحات الصديقة المواتية للسوق في الثمانينات والتسعينات. |
Il prépare également une campagne sur les comportements de conduite respectueux de l'environnement. | UN | كما يجري تصميم حملة بشأن سلوك القيادة الصديقة للبيئة. |
À cette fin, nous n'avons cessé de prôner l'intégration régionale en tant que prolongement logique d'un héritage ancestral qui n'a jamais maintenu ou défendu des frontières entre pays frères. | UN | ولبلوغ تلك الغاية، فإننا نحرص دائما على تشجيع التكامل الإقليمي باعتباره الاستجابة الطبيعية للإرث التاريخي الذي لم يعرف يوما إقامة حدود بين البلدان الصديقة أو الدفاع عن تلك الحدود. |
iii) Les unités des forces multinationales et autres forces alliées sont assujetties au droit international et au droit des conflits armés. | UN | `3` تخضع قيادة القوات المشتركة والوحدات الصديقة الأخرى للقانون الدولي ولقانون الصراعات المسلحة. |
Il a conclu avec la République sœur de Cuba plusieurs accords de coopération bilatérale sur les plans diplomatique, économique, culturel et médical. | UN | وأبرمت الجمهورية اليمنية العديد من اتفاقيات التعاون الثنائي على المستويات الدبلوماسية والاقتصادية والثقافية والطبية مع جمهورية كوبا الصديقة. |
Il fait froid dehors aujourd'hui mais la vue de ces nombreux visages amicaux me réchauffe. | Open Subtitles | إنه يوم بارد بالخارج و لكن أنا دافئة برؤية هذا العدد الكبير من الوجوه الصديقة. |
- une ancienne blonde à la gâchette facile... | Open Subtitles | الصديقة السابقة التوّاقة لإطلاق النار هل يجب علينا قتلهم؟ |