Il se félicite également du dialogue franc et ouvert engagé avec une délégation de haut niveau. | UN | كما تعرب عن تقديرها للحوار الصريح والمفتوح الذي جرى مع وفد عالي المستوى. |
Il se félicite du dialogue franc et constructif qui a eu lieu avec la délégation de l'État partie, composée de représentants de divers ministères. | UN | وتعرب عن ارتياحها للحوار الصريح والبناء الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف الذي ضمّ ممثلين من مختلف الوزارات. |
Il a également inscrit dans sa Constitution l'interdiction expresse de toute forme de discrimination. | UN | وكذلك أدرجت إكوادور في دستورها مبدأ المنع الصريح لأي شكل من أشكال التمييز. |
La commission indirecte d'infractions de corruption semble expressément visée par le libellé de l'article 293 du Code pénal. | UN | والرشوة غير المباشرة مشمولة على ما يبدو استنادا إلى النص الصريح الوارد في المادة 293 من القانون الجنائي. |
Dans les pires guerres civiles, un engagement explicite à réformer les politiques budgétaires devra peut-être faire partie du règlement de paix. | UN | وفي أسوأ الحروب الأهلية، ربما وجب أن يكون الالتزام الصريح بإصلاح السياسة المالية جزءا من تسوية سلمية. |
Le Rapporteur spécial estimait que la présomption du maintien des réserves pouvait être logiquement transposée aux acceptations expresses. | UN | ويرى المقرر الخاص أن قرينة الإبقاء على التحفظات يمكن، من الناحية المنطقية، أن تنطبق على القبول الصريح. |
Le Comité se félicite du dialogue franc, ouvert et constructif entre la délégation et les membres du Comité. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار الصريح والمفتوح والبناء الذي دار بين الوفد وأعضاء اللجنة. |
Le Comité se félicite du dialogue franc et constructif qui s'est instauré entre la délégation et les membres du Comité. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار الصريح والبناء الذي جرى بين الوفد وأعضاء اللجنة. |
Il se félicite également du dialogue franc et constructif qu'il a eu avec l'État partie. | UN | كما تعرب اللجنة عن تقديرها للحوار الصريح والبناء مع الدولة الطرف. |
Nul ne doit avoir accès à elle sans ma permission expresse. | Open Subtitles | لا أحد يدخل إليها بدون إذني الصريح أهذا واضح؟ |
L'acceptation expresse d'une réserve non valide n'est elle-même pas valide. | UN | القبول الصريح بتحفظ غير صحيح لا يكون صحيحاً هو ذاته. |
L'acceptation expresse d'une réserve doit être formulée par écrit. | UN | يجب أن يصاغ القبول الصريح للتحفظ كتابةً. |
Il est essentiel de prendre expressément en compte ces objectifs dans les décisions budgétaires aux niveaux national, régional et international. | UN | والاهتمام الصريح بهذه الأهداف في جميع عمليات إعداد الميزانيات على الصعيدين الوطني والدولي هو أمر ضروري. |
Il est essentiel de prendre expressément en compte ces objectifs dans les décisions budgétaires aux niveaux national, régional et international. | UN | والاهتمام الصريح بهذه الأهداف في جميع عمليات إعداد الميزانيات على الصعيدين الوطني والدولي هو أمر ضروري. |
Le Rapporteur spécial et moi-même avons plaidé dans des déclarations publiques pour des progrès en la matière, notamment sous la forme d'une reconnaissance explicite du droit à l'alimentation dans les constitutions nationales. | UN | وشجعتُ والمقرر الخاص، في بيانينا العامين، على إحراز تقدم مثل الاعتراف الصريح بالحق في الغذاء في الدساتير الوطنية. |
La loi prévoit également la suppression de l'exclusion explicite des violations graves des droits de l'homme et du droit humanitaire du champ de l'amnistie. | UN | وينصّ القانون أيضاً على إلغاء الاستثناء الصريح للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني من نطاق العفو. |
Le Comité se félicite également du dialogue ouvert qui s'est établi avec la délégation multisectorielle de haut niveau. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار الصريح الذي دار مع الوفد الرفيع المستوى الذي يمثل قطاعات متعددة. |
Elle doit aussi s'intéresser au lien entre la responsabilité de l'État et l'immunité et sur les renonciations expresses ou tacites à l'immunité. | UN | وينبغي أن تركز أيضاً على الصلة بين مسؤولية الدول والحصانة وعلى حالات التنازل الصريح أو الضمني عن الحصانة. |
L'attention est à appeler sur un certain nombre de résolutions adoptées par l'Assemblée générale à sa quarante-septième session qui prennent explicitement en considération les préoccupations des territoires non autonomes. | UN | ويمكن استرعاء الانتباه الى عدد من القرارات المتخذة في الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة التي تعكس الانتباه الصريح الذي أضفي على شواغل اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Il ne doute pas que, dans cette tâche difficile, celui-ci pourra compter sur la franche compréhension de la communauté internationale. | UN | وهي تثق بأن مهمته الصعبة ستعتمد على التفهم الصريح من جانب المجتمع الدولي. |
L'engagement sans équivoque de tous les États signataires du Traité est en effet la base sur laquelle reposent les efforts que la Coalition continue de déployer. | UN | ويمثل هذا الالتزام الصريح من جانب جميع الدول الموقعة للمعاهدة الأساس الذي يواصل الائتلاف البناء عليه. |
Elle illustre un cas de discrimination ouverte et de violation flagrante de toutes les conventions et accords sur lesquels l'Organisation, y compris la Charte, est fondée. | UN | وتشكل مثالاً للتمييز الصريح والانتهاك الصارخ لجميع الاتفاقيات والاتفاقات التي تكتنف إنشاء المنظمة، بما في ذلك الميثاق. |
En parler ouvertement couvrirait la famille de la victime de honte, laissant ainsi cette dernière sans protection au sein d'une telle société. | UN | ومن شأن الكلام الصريح أن يجلب العار لأسرة الضحية، ولذلك تُترك الضحية دون حماية في مجتمع من هذا القبيل. |
Elles ont loué la Finlande pour avoir reconnu en toute franchise que les femmes percevaient une rémunération inférieure de 17 % à celle des hommes pour le même travail ou un travail de valeur égale. | UN | وأشادت بإقرار فنلندا الصريح بأن أجر المرأة يقل بنسبة 17 في المائة عن أجر الرجل مقابل القيام بنفس العمل أو بعمل مكافئ. |
Le fait que le Comité spécial des opérations de maintien de la paix ait clairement reconnu ce caractère pluridimensionnel constitue un important pas dans cette direction. | UN | وإن اعتراف اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام الصريح بتلك الطبيعة المتعددة الأبعاد هو خطوة مهمة في هذا الاتجاه. |
On ne saurait envisager de retirer un point de l'ordre du jour sans l'approbation de l'Assemblée et le consentement exprès de l'État ou des États concernés. | UN | وينبغي ألا ينظر في استبعاد أي بند من جدول الأعمال بدون موافقة الجمعية والرضا الصريح للدولة أو الدول المعنية. |
Dans tous les pays qui ont enrayé la propagation de l'épidémie au niveau national, les programmes de prévention ont bénéficié de l'appui actif et soutenu des dirigeants politiques. | UN | وفي جميع البلدان التي عكست مسار انتشار الأوبئة على الصعيد الوطني، استفادت برامج الوقاية من الدعم الصريح والمطرد الذي حصلت عليه من القيادات السياسية الوطنية. |