"الصريحة" - Traduction Arabe en Français

    • explicite
        
    • explicites
        
    • exprès
        
    • expresses
        
    • franches
        
    • expressément
        
    • expresse
        
    • explicitement
        
    • franchise
        
    • ouvert
        
    • francs
        
    • ouvertement
        
    • sans équivoque
        
    • clairement
        
    • franc
        
    De plus, la mention explicite d'une sous-catégorie de pays enclavés nous cause des difficultés supplémentaires. UN وثم إن الاشارة الصريحة إلى طائفة فرعية مؤلفة من بلدان غير الساحلية تسبب لنا صعوبات اضافية.
    Cependant, ces droits explicites impliquent bien évidemment l'existence de nombreux autres droits plus spécifiques. UN ولكن هذه الحقوق الصريحة تنطوي بطبيعة الحال على العديد من الحقوق الأكثر تحديدا.
    La presse ne peut être présente qu'avec l'accord exprès de toutes les Parties. UN ولا يجوز حضور وسائل الاعلام الا بالموافقة الصريحة من كل طرف.
    La Commission est cependant consciente du fait que les quelques exemples de réactions expresses dont on peut faire état mêlent des éléments approbateurs et désapprobateurs. UN إلا أن اللجنة تدرك أن الحالات القليلة لردود الفعل الصريحة التي يمكن العثور عليها تتضمن عناصر من الموافقة والاعتراض معا.
    Le Comité a grandement apprécié les réponses très franches et très informées de la délégation. UN وأعربت عن تقدير اللجنة الكبير لردود الوفد الصريحة والنابعة من دراية عميقة.
    Réaffirmant en outre les dispositions relatives au droit à un logement convenable expressément énoncées dans la Stratégie mondiale, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا اﻹشارات الصريحة الواردة في الاستراتيجية العالمية فيما يتعلق بحق اﻹنسان في السكن الملائم،
    Il convient donc que leur rôle soit officiellement reconnu par une mention expresse de leur mandat dans le programme d'action lui-même. UN وينبغي بالتالي الاعتراف بدورها رسمياً من خلال الإشارة الصريحة إلى ولايتها في برنامج العمل نفسه.
    Seules les sources qui n'y voient pas d'objection seront explicitement nommées. UN وسوف تقتصر التسمية الصريحة للمصادر على أولئك الذين لم يعترضوا على ذلك.
    Mais c'est surtout dans les traités les plus récents que l'on trouve une référence explicite à la coopération. UN بيد أن الإشارة الصريحة إلى التعاون ترِد بوجه خاص في المعاهدات الأحدث عهداً.
    Mais c'est surtout dans les traités les plus récents que l'on trouve une référence explicite à la coopération. UN بيد أن الإشارة الصريحة إلى التعاون ترِد في المعاهدات الأحدث تاريخاً بالخصوص.
    L'un des objectifs explicites de cette Déclaration est de faciliter la mise en oeuvre de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement. UN ويتمثل أحد اﻷهداف الصريحة لﻹعلان في تسهيل تنفيذ إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية.
    La maladie est couverte depuis 2005 par le Plan de santé avec garanties explicites. UN وقد تم إدراج هذه الحالة الصحية في مخطط الضمانات الصريحة للرعاية الصحية في عام ٢٠٠٥.
    Des troupes ne devraient pas être déployées sur le territoire de la Bosnie-Herzégovine sans le consentement exprès du Gouvernement légitime de ce pays. UN ولا ينبغي وزع أية قوات في أراضي البوسنة والهرسك دون الموافقة الصريحة للحكومة الشرعية لذلك البلد.
    En revanche, il a été noté qu'une proposition ne pourrait être retirée de l'ordre du jour qu'avec le consentement exprès de la délégation qui l'avait avancée. UN ومن ناحية أخرى، أشير إلى أنه لا يمكن سحب أي بند من جدول الأعمال إلا بالموافقة الصريحة للوفد المقدم للاقتراح.
    Le demandeur a fait valoir que des dispositions expresses, dans ses factures, prévoyaient le paiement d'intérêts et a proposé un mode de calcul du montant des intérêts qui lui étaient dus. UN احتج المدّعي بأن البنود الصريحة الواردة في فواتيره تطالب بدفع الفائدة، وتتضمن اقتراحا بشأن حساب مبلغ الفائدة المستحقة.
    Il peut également être soumis à un certain nombre de restrictions ou conditions expresses ou implicites, telles que l’obligation de notification préalable et la possibilité pour les consommateurs d’exercer des recours. UN وعلاوة على ذلك، قد يكون هناك عدد من القيود أو الشروط الصريحة أو الضمنية لممارسة هذه الصلاحية، مثل الشروط الخاصة بالإشعار وبسبل الانتصاف المحددة للمستهلك.
    Mais un certain nombre de déclarations très franches ont aussi été faites sur des questions qui touchaient aux intérêts des délégations. UN ولكن، في الوقت نفسه، كان هناك عدد كبير من البيانات الصريحة جدا التي تناولت مسائل كانت تهتم بها وفود اهتماما كبيرا.
    Nous saluons, Monsieur le Président, votre intention d'organiser une série de discussions franches et honnêtes sur l'avenir de cet organe. UN السيد الرئيس، إننا نقدِّر عزمكم على عقد سلسلة من المناقشات الصريحة والصادقة حول مستقبل هذه الهيئة.
    Réaffirmant en outre les dispositions relatives au droit à un logement convenable expressément énoncées dans la Stratégie mondiale, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا اﻹشارات الصريحة الواردة في الاستراتيجية العالمية فيما يتعلق بحق اﻹنسان في السكن الملائم،
    iii) La mention expresse du droit du prévenu à s'abstenir de toute déclaration; UN الإشارة الصريحة إلى حق المدعى عليه في التزام الصمت؛
    La fréquence des menaces de mort explicitement proférées était particulièrement notable dans cette région. UN وقد كان شيوع التهديدات الصريحة بالموت ملحوظاً بشكل خاص في هذه المنطقة.
    Il tient à exprimer ses remerciements à tous les intéressés de la franchise et de l'ouverture dont ils ont fait preuve lors de la présentation d'exposés très complets. UN ويود الفريق تسجيل تقديره لجميع الأفراد المعنيين على المعلومات والإحاطات الصريحة والمفتوحة والشاملة التي قدموها.
    Nous estimons que le régionalisme est un important complément au multilatéralisme, surtout lorsqu'un régionalisme ouvert ne débouche pas sur l'exclusivisme. UN إننا ننظر الى الاقليمية باعتبارها تتمة هامة لتعددية اﻷطراف، خاصة عندما لا تفضي الاقليمية الصريحة الى الحصرية.
    Rien ne saurait remplacer des entretiens francs, directs et approfondis entre les parties intéressées elles-mêmes. UN وليس هناك بديل عن المحادثات المباشرة الصريحة والواسعة النطاق بين اﻷطراف نفسها.
    Nous devons également dénoncer ouvertement toute violation flagrante, où qu'elle se produise. UN فنحن في نهاية المطاف نستفيد من النقد، وينبغي أن نوجه الانتقادات بشكل واضح للانتهاكات الصريحة أينما وقعت.
    En leur nom, j'exprime notre opposition sans équivoque à la décision de la France. UN وأنا أعبر باسمهم عن معارضتنا الصريحة لقرار فرنسا.
    La responsabilité déclarée ou implicite des États du fait de leur comportement est clairement acceptée. UN إذ أن هناك قبولا أوضح لمسؤولية الدول الصريحة أو الضمنية عن سلوكها.
    L'apport pratique, franc et constructif des ONG sera mis à profit dans la définition des nouvelles orientations et des nouvelles règles. UN كما سيتم الاستفادة من المساهمات العملية الصريحة والبنَّاءة التي قدمتها المنظمات غير الحكومية في صياغة سياسات وأنظمة جديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus