Aux niveaux local et régional, les impacts sont encore plus grands. | UN | أما على الصعيدين المحلي والإقليمي، فإن التأثير أكبر بكثير. |
Le principal problème est le manque de moyens humains et institutionnels aux niveaux local et national. | UN | وتمثل العائق الأساسي في الافتقار إلى القدرات البشرية والمؤسسية على الصعيدين المحلي والوطني. |
Les organes consultatifs pourraient être créés aux niveaux local et national. | UN | ومن الممكن تشكيل الهيئات الاستشارية على الصعيدين المحلي والقطري. |
Cette section a déjà recensé les acteurs pertinents de cette communauté, aussi bien au niveau local que sur le plan international. | UN | وقد حدد هذا القسم بالفعل الجهات الفاعلة ذات الصلة داخل المجتمع، على كل من الصعيدين المحلي والدولي. |
Plusieurs délégations ont mentionné l'adoption de politiques, de dispositions législatives et de plans d'action aux niveaux national et régional. | UN | وأشارت دول عديدة إلى اعتماد تشريعات وسياسات وخطط عمل على الصعيدين المحلي والإقليمي. |
À cet égard, je tiens à saluer les initiatives locales et régionales qui ont permis au Gouvernement et aux LURD d'engager un dialogue. | UN | وفي هذا الخصوص، أثني على ما يتخذ من مبادرات على الصعيدين المحلي والإقليمي مكَّنت الحكومة والجبهة من البدء في حوار. |
La manière dont les représentants des diverses catégories dans les organismes locaux et nationaux sont désignés n'est pas encore bien définie. | UN | إن طريقة تسمية ممثلي الفئات المختلفة لدى المحافل، على الصعيدين المحلي والوطني، ليست محددة تحديداً واضحاً. |
Toutefois, il reste absolument nécessaire de mobiliser des ressources nationales et internationales supplémentaires pour assurer le suivi du Programme d'action. | UN | بيد أن تعبئة الموارد اﻹضافية على الصعيدين المحلي والدولي لا يزال من العناصر الضرورية للمتابعة الفعالة لبرنامج العمل. |
Le Programme international pour l'élimination du travail des enfants permet de traduire ces activités en projets concrets aux niveaux local et national. | UN | ويترجم ذلك، عن طريق البرنامج الدولي ﻹلغاء تشغيل اﻷطفال، الى مشاريع عمل على الصعيدين المحلي والوطني. |
Permettez-moi donc de conclure en déclarant que le Gouvernement papouan-néo-guinéen est attaché non seulement aux principes universels de l'ONU mais à leur application aux niveaux local et régional. | UN | لذا دعوني اختتم بياني بالقول إن حكومة بابوا غينيا الجديدة ليست ملتزمة بالمبادئ العالمية لﻷمم المتحدة فحسب وإنما ملتزمة بتطبيقها على الصعيدين المحلي واﻹقليمي. |
A participé à plusieurs cours de formation, colloques et conférences aux niveaux local et régional | UN | - شارك في عدﱠة دورات تدريبية وندوات ومؤتمرات على الصعيدين المحلي والاقليمي |
La conclusion du rapport est que les services de santé doivent continuer à être gérés et financés aux niveaux local et régional. | UN | ويخلص التقرير الى أن إدارة التحكم في الخدمات الصحية وتمويلها يجب أن يظلا على الصعيدين المحلي والاقليمي. |
Le Programme international pour l'élimination du travail des enfants permet de traduire ces activités en projets concrets aux niveaux local et national. | UN | ويترجم ذلك، عن طريق البرنامج الدولي ﻹلغاء تشغيل اﻷطفال، إلى مشاريع عمل على الصعيدين المحلي والوطني. |
Une meilleure observation du climat avait aussi contribué à faire mieux comprendre la question des changements climatiques et leurs lourdes conséquences aux niveaux local et national. | UN | علاوة على ذلك، أدى تحسن عملية مراقبة المناخ إلى تحسين الاستيعاب العام لمسألة تغير المناخ ولآثاره الضارة على الصعيدين المحلي والوطني. |
Reconnaissant le rôle important joué, au niveau local et national, par les organisations non gouvernementales qui défendent les intérêts de la famille, | UN | وإذ تقر بأهمية دور المنظمات غير الحكومية، على الصعيدين المحلي والوطني على السواء، العاملة في خدمة مصلحة الأسر، |
Reconnaissant le rôle important joué, au niveau local et national, par les organisations non gouvernementales qui défendent les intérêts de la famille, | UN | وإذ تقر بأهمية دور المنظمات غير الحكومية، على الصعيدين المحلي والوطني على السواء، العاملة في خدمة مصلحة الأسر، |
Nous devons impérativement accorder davantage d'attention aux facteurs qui, aux niveaux national et international, perpétuent la pauvreté et l'inégalité. | UN | ومن الضروري أن نوجه اهتماما متزايدا لمعالجة العوامل التي تديم الفقر وانعدام المساواة على الصعيدين المحلي والدولي. |
Par ailleurs, il fallait faire appel aux compétences et aux connaissances locales et nationales depuis l'élaboration des programmes jusqu'à leur mise en œuvre. | UN | واعتبر ضروريا إشراك الخبرات وأهل المعرفة على الصعيدين المحلي والوطني منذ بدء صياغة برامج بناء القدرات وحتى تنفيذها. |
L'État devrait à tout le moins promulguer des lois pénales proscrivant les actes de terrorisme et former les responsables locaux et nationaux de l'application des lois ou le personnel militaire au respect de ces lois. | UN | وأقل ما يتوقع من الدولة من حيث الرد لا ينبغي أن يكون محصورا بحظر الأعمال الارهابية في قانونها الجنائي أو بتدريب موظفي إنفاذ القانون على الصعيدين المحلي والوطني أو تدريب العسكريين. |
Les actions seront entreprises en étroite collaboration avec les organismes dépendant du FEM et les autres parties nationales ou internationales intéressées. | UN | وسيجري ذلك بالتعاون الوثيق بين مؤسسات مرفق البيئة العالمية وغيرها من أصحاب المصلحة على الصعيدين المحلي والدولي. |
Des efforts similaires sont aussi déployés aux échelons local et régional. | UN | وهناك أعمال تنموية هامة تتم على الصعيدين المحلي والإقليمي. |
Il n'est cependant pas suffisant d'adopter des lois et de faire des déclarations; encore faut-il que les instruments des droits de l'homme soient appliqués de façon effective à l'échelle locale et nationale. | UN | غير أن القوانين والإعلانات ليست كافية؛ فمن المهم تطبيق صكوك حقوق الإنسان على نحوٍ فعال على الصعيدين المحلي والوطني. |
Que peut-on faire, aux niveaux tant national qu'international, pour empêcher que les problèmes d'endettement extérieur ne se posent de nouveau? | UN | فما هي الخطوات الأخرى التي يمكن اتخاذها على الصعيدين المحلي والدولي للحد من مخاطر عودة مشاكل الديون الخارجية؟ |
h) Le droit à la participation équitable de tous, sans aucune discrimination, à la prise des décisions sur les plans tant national que mondial; | UN | (ح) حق الجميع في المشاركة على قدم المساواة، دون أي تمييز، في عملية اتخاذ القرار على الصعيدين المحلي والعالمي؛ |
:: La promotion des valeurs européennes pour contrer le racisme et la xénophobie aux plans local et régional; | UN | :: الترويج للقيم الأوروبية لمناهضة العنصرية وكراهية الأجانب على الصعيدين المحلي والإقليمي |
Il inclut la participation à la prise des décisions politiques tant au niveau local qu'au niveau national. | UN | ويشمل الحق في المشاركة الفعالة المشاركة في صناعة القرار السياسي على الصعيدين المحلي والوطني معاً. |
A l'échelon local et régional, cependant, la situation est toujours agitée et reste marquée par des troubles, voire des guerres et des conflits incessants. | UN | بيد أنه على الصعيدين المحلي والاقليمي لا تزال الحالة غير مستقرة تجتاحها الاضطرابات والحروب والنزاعات التي لا تهدأ. |
Ces relations devraient accélérer le développement des programmes au Centre, faciliter l'acquisition de connaissances et de compétences au Centre et en promouvoir la crédibilité tant sur le plan local qu'international; | UN | وستساعد هذه العلاقات على تعجيل تطوير البرامج في المركز ، وإثراء المعارف وتطوير المهارات في المركز ، وتعزيز الثقة فيه على الصعيدين المحلي والدولي على السواء ؛ |
La Ligue s'est également efforcée d'inclure les organisations de la société civile dans les cadres de protection nationaux et régionaux. | UN | كما سعت الجامعة إلى إشراك منظمات المجتمع المدني في الجهود المبذولة على الصعيدين المحلي والإقليمي من أجل حماية المرأة. |