les liens du Pakistan avec les peuples du Moyen-Orient ont des racines profondes. | UN | إن الصلات التي تربط باكستان بشعوب الشرق اﻷوسط عميقة الجذور. |
les liens de l'organisation avec l'objectif 2 sont nombreux. | UN | وهناك العديد من الصلات التي تربط المنظمة بالهدف 2 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous ne devons pas oublier les liens inextricables qui existent entre le désarmement nucléaire et la non-prolifération nucléaire. | UN | ويجب ألا ننسى الصلات التي لا تنفصم بين نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي. |
L'éducation est essentielle pour identifier les liens qui relient différentes sociétés à l'esclavage et rompre ces liens. | UN | ورأت ضرورة التثقيف بشأن الصلات التي تربط مجتمعات مختلفة بالرق، وكيفية تحطيم هذه الصلات كأمر ضروري. |
De plus, il regrette le manque d'information sur les liens que ce Conseil entretien avec la diaspora et sur les résultats des activités menées. | UN | وعلاوة على ذلك، تأسف اللجنة لعدم وجود معلومات عن الصلات التي تربط المجلس بالمهاجرين في الشتات وعن نتائج أنشطته. |
Il a déclaré être victime de persécutions de la part des forces de sécurité palestiniennes du fait de ses liens avec un collaborateur du SGS et parce que sa famille avait fourni assistance aux forces de sécurité israéliennes. | UN | وذكر أن قوات اﻷمن الفلسطينية تضطهده بسبب الصلات التي تربطه بمتعاون مع جهاز اﻷمن العام وبسبب المساعدة التي قدمتها أسرته إلى قوات اﻷمن اﻹسرائيلية. |
L'effet de diffusion dépend en partie de l'importance des liens établis par les filiales étrangères avec les entreprises locales. | UN | ويتوقف مقدار ما ينشر من المعارف، في جانب منه على مدى وعمق الصلات التي تقيمها الفروع الأجنبية مع الشركات المحلية. |
les liens entre la Conférence et les autres organes et instances des Nations Unies spécialisés dans les questions de désarmement doivent être maintenus et renforcés. | UN | وينبغي الحفاظ على الصلات التي تربط المؤتمر بهيئات ومحافل نزع السلاح الأخرى في إطار الأمم المتحدة وتعزيزها. |
Il est nécessaire d'étudier plus avant les liens entre la croissance et la réduction de la pauvreté. | UN | ويتعين أيضا تقديم المزيد من التوضيحات بشأن الصلات التي تربط بين معدل النمو وخفض حدة الفقر. |
les liens de ces organismes avec les territoires non autonomes pourraient s'avérer fort utiles à cet égard. | UN | وأضاف أن الصلات التي تقيمها الوكالات مع الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي يمكن أن تثبت فائدتها الكبيرة في هذا الصدد. |
les liens entre la santé et l'environnement et les effets sur les groupes vulnérables, notamment les enfants, posent des problèmes graves et réels. | UN | تطرح الصلات التي تربط بين الصحة والبيئة، وآثار ذلك في الفئات الضعيفة، لا سيما الأطفال، مسائل حقيقية، وخطيرة. |
Dans d'autres cas, les liens créés avant la période de transition ont perduré, unissant par exemple d'anciens cadres du parti ou des dirigeants d'entreprises d'État. | UN | وفي الحالات الأخرى، ظلت الصلات التي ترسخت في فترة ما قبل الانتقال قائمة، وجمعت بين الأعضاء السابقين ممن يمثلون الصفوة في الحزب أو مديري المؤسسات المملوكة للدولة. |
On n'y indique pas non plus les liens entre les résultats de l'évaluation et la répartition des ressources. | UN | كما أنه ليست هنالك إشارة إلى الصلات التي تربط نتائج التقييم بتوزيع الموارد. |
L'étude vise à déterminer les types de liens qui se sont développés ainsi que les forces économiques qui ont contribué à leur apparition. | UN | وتهدف الدراسة الى توضيح أنواع الصلات التي تكونت باﻹضافة الى القوى الاقتصادية التي أسهمت في ظهورها. |
Il est nécessaire de renforcer la coopération internationale pour desserrer les liens qui existent parfois entre le trafic illicite des stupéfiants et de leurs précurseurs, la production illicite de stupéfiants et les activités financières liées à la drogue. | UN | وثمة حاجة إلى تعزيز التعاون الدولي في تقويض الصلات التي توجد، في بعض الحالات، بين الاتجار غير المشروع بالمخدرات وسلائفها، والإنتاج غير المشروع للمواد المخدرة، والأنشطة المالية ذات الصلة بالمخدرات. |
Il fait abstraction toutefois des liens qui se sont noués entre le Viet Nam et Cuba. | UN | إلا أنها تتجاهل الصلات التي أقيمت بين فييت نام وكوبا. |
Et dans le processus, vous avez trouvé une manière qui renforce les liens que vous trouvez vraiment le plus important. | Open Subtitles | وأثناء العمليّة، تجد طريقًا يقوّي الصلات التي تجدها الأهمّ. |
Elle a également suggéré que le Comité développe ses liens avec le Centre pour les droits de l'homme et prenne des mesures pour établir des relations plus étroites avec le Rapporteur spécial chargé d'étudier la question de la violence à l'égard des femmes, y compris ses causes et ses conséquences. | UN | كما اقترحت أن تقوم اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بزيادة الصلات التي تربطها بمركز حقوق اﻹنسان، وباتخاذ خطوات ﻹقامة علاقات أوثق مع المقرر الخاص المعني بالعنف ضد المرأة، وأسبابه وعواقبه. |
Identification et évaluation des liens entre risques et responsabilité liés aux technologies; | UN | تحديد الصلات التي تربط بين الأخطار والمسؤوليات المتعلقة بالتكنولوجيا وتقييم تلك الصلات؛ |
En partageant les expériences concrètes et les enseignements tirés des partenariats entre le système des Nations Unies et des organismes religieux, le lien et les incidences entre foi et développement ont été définis et étudiés. | UN | ومن خلال تبادل الخبرات الفعلية والدروس المستفادة من الشراكات بين الأمم المتحدة والطوائف، جرى إبراز ومناقشة الصلات التي تربط بين الإيمان والتنمية. |
L'Administrateur du PNUD, s'exprimant au nom du PNUD, du FNUAP, de l'UNICEF et du PAM, a fait le point sur le suivi des travaux de l'Équipe spéciale mondiale et souligné les rapports existant avec les efforts de réforme de l'ONU. | UN | وتكلم مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي باسم كل من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) وبرنامج الأغذية العالمي، مقدما آخر المعلومات المستجدة بشأن متابعة عملية فرقة العمل العالمية ومؤكدا على الصلات التي تربطها بجهود الإصلاح التي تبذلها الأمم المتحدة. |
Chaque composante élabore des plans et des programmes détaillés de réforme et de développement du secteur qui la concerne, en prenant en considération à la fois les relations entre les institutions judiciaires et celles chargées de la sécurité, l'appareil législatif et les mécanismes connexes, les infrastructures nécessaires et les questions d'égalité des sexes correspondantes. | UN | وفي ذلك الصدد، يقوم كل عنصر بوضع خطط وبرامج شاملة لإصلاح وتنمية القطاع الذي يُعنى به تراعي الصلات التي تربط بين مؤسسات العدالة والأمن والتشريعات والإجراءات المتصلة بها، والهياكل الأساسية اللازمة، والأبعاد الجنسانية ذات الصلة. |
La Mission réitère au Gouvernement la recommandation qu'elle lui a faite d'identifier ces groupes, de les démanteler ou de les réprimer, d'enquêter sur les liens qu'ils entretiendraient avec des agents de l'État et, au besoin, d'engager la responsabilité des personnes impliquées dans leurs activités. | UN | وتوصي البعثة من جديد الحكومة بتحديد هذه الجماعات وحلها وإزالتها، كما توصي بإجراء تحقيق في الصلات التي قد تكون بينها وعملاء الدولة، ومساءلة المسؤولين عنها. |
Les fonctions et responsabilités de ces bureaux ainsi que les liens existant entre eux et le siège du Centre ne sont pas précisés. | UN | ومن غير الواضح المهام والمسؤوليات التي تضطلع بها هذه المكاتب وكذلك الصلات التي تربطها بمقر المركز. |