Parallèlement, nous sommes témoins du rôle considérable que joue dans la mondialisation le secteur privé, en particulier les énormes entreprises transnationales. | UN | وفي الوقت نفسه، نشهد دورا كبيرا يؤديه القطاع الخاص في العولمة ولا سيما الشركات عبر الوطنية الضخمة. |
Ces dépenses militaires considérables dans des pays à ressources limitées constituent des obstacles au financement des programmes de développement. | UN | وهذه النفقات العسكرية الضخمة من جانب بلدان ذات موارد محدودة إنما تعرقل تمويل برامج التنمية. |
Les grandes institutions doivent promouvoir et intégrer les ressources solaires thermiques pour réussir la mise en œuvre de cette ressource essentielle. | UN | ويستلزم إعمال هذا المورد الحيوي بنجاح أن تقوم المؤسسات الضخمة بالترويج لموارد الطاقة الشمسية وإدراجها في برامجها. |
Mon père m'a dit que les grands hommes tombent aussi vite que les petits. | Open Subtitles | لقد أخبرني أبي أن الرجال الضخمة تسقط بنفس سرعة الرجال الصغيرة |
La réalisation de cet énorme potentiel dépend cependant en grande partie des stratégies qui seront mises en œuvre pour lutter contre les changements climatiques. | UN | إلا أن جانباً كبيراً من إمكانات هذه السوق الضخمة يتوقف على الاستراتيجيات التي سيجري اتباعها في مكافحة تغير المناخ. |
Ces temps là étaient-ils vraiment meilleurs ? Et quels sont les gros problèmes qui aujourd’hui devraient nous faire perdre le sommeil ? | News-Commentary | هل كانت تلك الأوقات أفضل حقا؟ وما هي المشاكل الضخمة التي يفترض أن تقض مضاجعنا اليوم؟ |
Il faut trouver de meilleurs mécanismes pour tenir compte des taux de change, et particulièrement des fluctuations importantes et rapides à cet égard. | UN | كذلك يتعين إيجاد طريقة أفضل للتعامل مع أسعار الصرف، ولا سيما مع التقلبات الضخمة والسريعة في أسعار الصرف. |
Il ne fait aucun doute, cela dit, qu'une vigilance et une surveillance constante s'imposent étant donné les opérations bien organisées de contrebande et les importants intérêts économiques en jeu. | UN | ولكن لا شك في أن التهريب الجيد التنظيم والمصالح الاقتصادية الضخمة التي ينطوي عليها اﻷمر، يستدعيان مراقبة يقظة ومستمرة. |
Nous sommes bien conscients des immenses défis que le Conseil devra relever pour définir sa structure et la mettre en œuvre. | UN | ونحن نعي التحديات الضخمة التي تنتظر المجلس في تحديد هيكله التنظيمي وجعل هذا الهيكل قادرا على العمل. |
Ensemble nous avons hissé d'énormes rocs en haut de la montagne, même si quelques-uns nous ont échappé et sont retombés. | UN | لقد قمنا معا برفع بعض الصخور الضخمة إلى قمة الجبل، بصرف النظر عما انزلق منها وتدحرج إلى أسفله. |
Il y a quelques noms énormes sur cette liste. Vraiment énormes. | Open Subtitles | هناك بعض الاسماء الضخمة على تلك القائمة , هائلة |
Elle doit maintenant surmonter d'énormes difficultés économiques qui résultent des sanctions adoptées par l'ONU contre la Serbie et le Monténégro. | UN | ويجب عليها اﻵن التغلب على الصعوبات الاقتصادية الضخمة الناجمة عن الجزاءات التي فرضتها اﻷمم المتحدة ضد صربيا والجبل اﻷسود. |
Au Danemark, nous avons étudié les moyens d'utiliser au mieux les ressources considérables qui sont consacrées à la lutte contre les drogues illicites. | UN | ولقد بحثنا في الدانمرك أمر الكيفية المثلى لاستخدام الموارد الضخمة التي تنفق على مكافحة المخدرات غير المشروعة. |
Nous saluons les efforts considérables investis par certains pays pour réduire l'offre de stupéfiants. | UN | إننا نحيي الجهود الضخمة التي تبذلها بعض الدول لتخفيض العرض. |
Toutefois, les grandes agglomérations sont aussi, dans de nombreux pays, les centres les plus dynamiques de l'activité économique et culturelle. | UN | غير أن التجمعات السكانية الضخمة تمثل أيضا أكثر مراكز النشاط الاقتصادي والثقافي دينامية في عدد كبير من البلدان. |
Toutefois, les grandes agglomérations sont aussi, dans de nombreux pays, les centres les plus dynamiques de l'activité économique et culturelle. | UN | غير أن التجمعات السكانية الضخمة تمثل أيضا أكثر مراكز النشاط الاقتصادي والثقافي دينامية في عدد كبير من البلدان. |
L'inflation et l'ampleur du déficit budgétaire restent l'un des plus grands problèmes de certains pays de la région. | UN | ولا يزال التضخم ونواحي العجز الضخمة في الميزانية شاغلا في بعض البلدان. |
N'avez-vous pas été engagé par Chumhum, un énorme empire des réseaux sociaux vous rapportant 86 millions par an ? | Open Subtitles | لو تقم بالتوقيع لتشامهام امبراطورية وسائط التواصل الاجتماعي الضخمة المقدرة بـ86 مليون دولار سنوياً لك؟ |
Tu crois que quelque chose d'aussi gros vole réellement ? | Open Subtitles | هل فعلاً تؤمنين بهذا الحشرات الضخمة الطائرة ؟ |
Pourtant, les États Membres doivent disposer du temps nécessaire pour examiner les propositions budgétaires importantes et complexes dont ils sont saisis. | UN | ومع ذلك من الواجب أن يتاح للدول الأعضاء وقت يكفي للنظر في ميزانيات حفظ السلام الضخمة والمعقدة. |
Pour satisfaire ces besoins, il faudrait procéder à d'importants investissements, renforcer les capacités, adopter de nouvelles politiques et réformer les institutions. | UN | وتشمل تلبية هذه الاحتياجات توفير الاستثمارات الضخمة وبناء القدرات وتطبيق سياسات جديدة وإجراء إصلاحات مؤسسية. |
Je ne parle pas des immenses écrans de télévision ou des tableaux de vote électroniques. | UN | لا أتكلم عن شاشات التلفزة الضخمة أو لوحات التصويت الإلكتروني. |
Un accès partagé à ces vastes ressources permet aux clients, dont les gouvernements, de bénéficier de substantielles économies d'échelle. | UN | ويتيح الوصول المشترك إلى هذه الموارد الضخمة للعملاء، بما في ذلك الحكومات، الاستفادة من وفورات حجم هائلة. |
Des investissements massifs ont permis de faire baisser le taux de mortalité infantile, le taux de mortalité maternelle ainsi que le taux global de fécondité. | UN | وأدت الاستثمارات الضخمة المخصصة لهذا القطاع إلى خفض معدل وفيات الرضع، ومعدل وفيات الأمومة، ومجموع معدلات الخصوبة. |
En outre, les < < mégadonnées > > représentaient un autre défi pour l'administration publique qui appelait des solutions appropriées. | UN | وفضلا عن ذلك تثير ' ' البيانات الضخمة`` تحديا آخر تواجهه الإدارة العامة وهو يتطلب إيجاد حلول مناسبة. |
Néanmoins, nous avons constaté que cette conformité — en dépit de l'immense richesse qu'engendre la mondialisation — comportait de profondes contradictions. | UN | ومع ذلك، ولكل هذا التطابق وعلى الرغم من الثروة الضخمة التي ولدتها العولمة نسمع ونرى أن العولمة تتسم بتناقضات عميقة. |
La forte augmentation prévue du budget du maintien de la paix créerait une charge considérable pour tous les États Membres. | UN | والزيادات الضخمة المتوقعة في ميزانية حفظ السلام ستضع عبئاً ثقيلاً للغاية على كاهل جميع الدول الأعضاء. |