Entre-temps, 2 658 recommandations de voyage ont été délivrées dans des situations d'urgence. | UN | وفي الوقت ذاته، صدرت حتى الآن 658 2 توصية لحالات السفر الطارئ. |
:: Informations relatives à la disponibilité, l'utilisation et la qualité des soins obstétricaux d'urgence dans certains pays choisis | UN | :: نشر المعلومات عن مدى توافر الرعاية في حالات التوليد الطارئ وإمكانية استخدامها ومدى جودتها في بلدان مختارة. |
Enfin, 95,2 millions de dollars ont été dépensés pour les activités prévues dans le cadre de l'appel d'urgence. H. Projets | UN | أما النفقات من الأموال المقدمة استجابة للنداء الطارئ فبلغت 95.2 مليون دولار في أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير. |
Comme indiqué, elles ont moins de chances de recevoir des soins anténatals et obstétriques d'urgence que les femmes des régions urbaines. | UN | وكما لوحظ، فإن احتمال حصولها على الرعاية السابقة للولادة ورعاية التوليد الطارئ أقل منه للمرأة في المناطق الحضرية. |
Ma tante ne m'a pas vraiment expliqué la nature de l'urgence. | Open Subtitles | عمتي لم تفسر الامر لي تماما طبيعة الامر الطارئ |
La Fédération de Russie a fait des propositions concrètes à ce sujet à la Conférence extraordinaire des États parties au Traité FCE de 2007. | UN | ولقد قدم الاتحاد الروسي مقترحات ملموسة بشأن هذا الموضوع في المؤتمر الطارئ للدول الأطراف في المعاهدة في عام 2007. |
Cet appel d'urgence est désormais considéré comme une absence de réaction. | Open Subtitles | هـذا الإتصـال الطارئ سوف يعلـن عنـه كـ فشـل بالإتصال |
A Bakou, la mission du HCR s'est entretenue avec de hautes personnalités gouvernementales, notamment le Premier Ministre et le Vice-Premier Ministre de l'Azerbaïdjan, au sujet de la fourniture de secours d'urgence. | UN | وفي باكو، ناقشت بعثة المفوضية مسألة تقديم الغوث الطارئ مع كبار المسؤولين الحكوميين بمن فيهم رئيس وزراء أذربيجان ونائبه. |
Le personnel d'UNAVEM II s'efforce donc activement, avec un certain succès, de récupérer les biens de l'ONU qui avaient été abandonnés durant l'évacuation d'urgence des équipes. | UN | ويحاول أيضا أفراد بعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا بفعالية، مع تحقيق بعض النجاح استرداد ممتلكات اﻷمم المتحدة التي تعين عليهم تركها وراءهم خلال اﻹخلاء الطارئ لمواقع اﻷفرقة. |
J'entends faire établir les plans d'urgence nécessaires pour permettre à l'Organisation de contribuer de façon efficace à la mise en oeuvre d'un règlement global. | UN | وأعتزم الشروع في التخطيط الطارئ اللازم لتمكين المنظمة من الاسهام بطريقة فعالة في تنفيذ التسوية الشاملة. |
À l'issue de cette réunion d'urgence, le Groupe de contact a adopté une déclaration dont vous trouverez le texte ci-joint. | UN | وصدر في نهاية هذا الاجتماع الطارئ إعلان أرفقت منه نسخة. |
Cinq particuliers et deux organisations ont ainsi pu bénéficier de l'assistance du Fonds dans le cadre de son programme d'urgence. | UN | وقد استفاد خمسة أفراد ومنظمتان من مساعدة الصندوق في إطار برنامجه الطارئ. |
Les transports ferroviaires s'améliorent grâce au programme de relèvement d'urgence entrepris par la Société des chemins fers soudanais. | UN | والنقل بالسكك الحديدية آخذ في التحسن في إطار البرنامج الطارئ للاصلاحات الذي تتولاه مؤسسة الخطوط الحديدية السودانية. |
Des opérations aériennes menées à Tuzla et à l'extérieur par des avions faciliteraient les évacuations sanitaires d'urgence. | UN | وستسهم العمليات الجوية من توزلا وإليها بواسطة الطائرات الثابتة الجناحين في اﻹجلاء الطبي الطارئ من المنطقة. |
À la première audience, l'auteur a demandé la levée de l'ordonnance de protection d'urgence qui l'avait éloignée de sa fille. | UN | وفي الجلسة الأولى، طلبت صاحبة البلاغ رفع أمر الحماية الطارئ الذي فرّق بينها وبين ابنتها. |
La procédure judiciaire et la délivrance de l'ordonnance de protection d'urgence ont pris plus longtemps que ce que prévoit la loi. | UN | وقد استمرت إجراءات المحكمة وأمر الحماية الطارئ لمدة أطول من المدة التي يحددها القانون. |
Le Comité note qu'aucune traduction de l'ordonnance de protection d'urgence n'avait été fournie à l'auteur. | UN | وتلاحظ أيضا أنه لم تقدم لصاحبة البلاغ أي ترجمة لأمر الحماية الطارئ. |
Exposer les mesures adoptées pour assurer aux femmes et aux filles l'accès à l'aide et aux services ainsi qu'aux abris d'urgence. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان حصول النساء والفتيات على المساعدة والخدمات والمأوى الطارئ. |
:: Intervention d'urgence en faveur des enfants en danger. | UN | :: التدخل الطارئ في حالات الأطفال المعرضين للخطر. |
La question de l'urgence n'est pas liée aux priorités déjà désignées. | UN | بيد أن مسألة ' الإلحاح` أو ' الظرف الطارئ` ليس لها صلة بالأولويات التي تم تعيينها. |
(Signé) Papa Louis Fall Sommet extraordinaire des chefs d'État et de gouvernement de la CEDEAO | UN | مؤتمر القمة الطارئ لرؤساء دول وحكومات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا |
Si. Mais les meilleurs ne sacrifient pas l'important pour l'urgent. | Open Subtitles | أجل، إنه كذلك، لكن العظماء لا يضحون أبداً بالهام من أجل الطارئ |
Les efforts accomplis pour mobiliser les fonds nécessaires pour faire face aux imprévus au moyen du Mécanisme des fonds internationaux pour la reconstruction de l'Iraq et auprès des donateurs commencent à porter leurs fruits. | UN | وبدأت الجهود المبذولة لتعبئة التمويل الطارئ من مرفـــق الصناديق الدولية لتعمير العراق تسفر عن بعض النتائج الإيجابية. |
Avec le temps qui passe et la dégradation éventuelle de la disponibilité de certaines informations pertinentes, cette question devient de plus en plus urgente. | UN | ويتفاقم الطابع الطارئ الذي تتسم به هذه المسألة نتيجة لمرور الوقت وللتدهور المحتمل في توفر بعض المعلومات ذات الصلة. |
On compte mettre en oeuvre dans les prochains mois la procédure accélérée pour les services aériens | UN | يتوقع أن تصبح ترتيبات التعاقد الطارئ بالنسبة للخدمات الجوية نافذة في اﻷشهر القادمة |
Une fois acquise l'approbation du Comité, le Secrétaire général fera connaître aux États parties à la Convention le nom du membre du Comité désigné à un poste devenu fortuitement vacant. | UN | ولدى موافقة اللجنة على تعيين الخبير، يخطر اﻷمين العام الدول اﻷطراف في الاتفاقية باسم عضو اللجنة الذي يشغل الشاغر الطارئ. |
Si la lumière était rouge, il arrivait sur un feu. | Open Subtitles | لو كانت الإشارة حمراء، لكان سوف يلجأ إلى قاعدة الوقوف الطارئ. |
Non, les urgences sont plein de flics. Tu t'es pris une balle dans la jambe. | Open Subtitles | لا غرفة الطارئ مليئة بالشرطة و لديك رصاصة في ساقك |