Il a fourni à 1 500 ménages une aide d'urgence qui a bénéficié à quelques 60 000 personnes | UN | وقدم موئل الأمم المتحدة المساعدات الطارئة لـ 500 1 أسرة وانتفع منها نحو 000 60 نسمة. |
Haïti reste néanmoins tributaire de l'aide extérieure pour les interventions humanitaires d'urgence. | UN | ومع ذلك لا تزال هايتي بحاجة إلى مساعدات خارجية لتنفيذ التدخلات الإنسانية الطارئة. |
Avant tout retour ou réinstallation, il est bien évident que ces populations doivent être secourues et traitées d'urgence. | UN | ويجب بطبيعة الحالة معالجة محنتهم عن طريق توفير اﻹغاثة الطارئة والرعاية قبل العودة أو إعادة التوطين. |
Le Comité a fait observer que même les achats d'urgence portaient en grande partie sur des articles de consommation courante. | UN | وأشار المجلس الى أن جزءا كبيرا من المشتريات يتكون من أصناف شائعة الاستعمال، حتى فيما يتعلق بالمشتريات الطارئة. |
Le Comité a fait observer que même les achats d'urgence portaient en grande partie sur des articles de consommation courante. | UN | وأشار المجلس الى أن جزءا كبيرا من المشتريات يتكون من أصناف شائعة الاستعمال، حتى فيما يتعلق بالمشتريات الطارئة. |
Assistance spéciale d'urgence pour le redressement économique et la reconstruction du Burundi | UN | كاف المساعدة الطارئة الخاصة من أجل الانتعاش الاقتصادي والتعمير في بوروندي |
Rappelant ses résolutions pertinentes, y compris celles qu'elle a adoptées à sa dixième session extraordinaire d'urgence, | UN | إذ تشير إلى قراراتها ذات الصلة، بما في ذلك القرارات المتخذة في الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة، |
En accord avec le Gouvernement thaïlandais, le HCR a fourni des secours d’urgence aux réfugiés cambodgiens dans trois camps. | UN | وقامت المفوضية، إلى جانب حكومة تايلند، بتقديم اﻹغاثة الطارئة إلى اللاجئين الكمبوديين في ثلاثة مخيمات. |
Premièrement, les organes conventionnels ne pouvaient servir de cadre efficace à l'examen de situations d'urgence. | UN | ففي المقام اﻷول، لا يمكن للهيئات التعاهدية أن توفر إطاراً كفؤاً لمعالجة الحالات الطارئة الملحة. |
Le premier alinéa du préambule réaffirme les résolutions de la dixième session extraordinaire d'urgence. | UN | فالفقرة اﻷولى من الديباجة تؤكد مجددا قراراتها المتخذة في دورتها الاستثنائية الطارئة العاشرة. |
Nous sommes heureux de sa participation active au sommet d'urgence de Charm al-Cheikh. | UN | ونعرب عن اغتباطنا لمشاركته النشطة في اجتماع القمة الطارئة في شرم الشيخ. |
Toutes les situations d'urgence devaient être traitées équitablement, quelle que soit la région géographique où elles se produisent. | UN | وشدد على أن جميع الحالات الطارئة يجب أن تعامل بطريقة عادلة، بصرف النظر عن المنطقة الجغرافية. |
Toutes les situations d'urgence devaient être traitées équitablement, quelle que soit la région géographique où elles se produisent. | UN | وشدد على أن جميع الحالات الطارئة يجب أن تعامل بطريقة عادلة، بصرف النظر عن المنطقة الجغرافية. |
La Loya Jirga d'urgence a élu le Président Karzai au scrutin secret. | UN | لقد انتخبت اللويا جيرغا الطارئة الرئيس كرزاي عن طريق الاقتراع السري. |
Ses membres se réunissent une fois par mois pour assurer le suivi des informations et cas d'urgence si nécessaire. | UN | ويجتمع أعضاء هذه الفرقة مرة في الشهر لتأمين متابعة المعلومات وفي الحالات الطارئة إذا اقتضى الأمر ذلك. |
Préoccupée par la nécessité de mobiliser les ressources financières qu'exige l'assistance humanitaire d'urgence à tous les niveaux, | UN | وإذ يساوها القلق للحاجة إلى تعبئة الموارد المالية الكافية من أجل تقديم المساعدة الإنسانية الطارئة على جميع المستويات، |
Aucune approbation n'est nécessaire pour procéder à la plupart des modifications d'urgence. | UN | وبالنسبة إلى معظم التغييرات الطارئة لم تكن ثمة حاجة إلى موافقة لإجراء التغييرات. |
Préoccupée par la nécessité de mobiliser les ressources financières qu'exige l'assistance humanitaire d'urgence à tous les niveaux, | UN | وإذ يساوها القلق للحاجة إلى تعبئة الموارد المالية الكافية من أجل تقديم المساعدة الإنسانية الطارئة على جميع المستويات، |
La France a versé 500 000 euros au Fonds d'urgence pour la gestion économique. | UN | وتبـرّعت فرنسا بمبلغ 0.5 مليون يورو لفائدة صندوق الإدارة الاقتصادية في الحالات الطارئة. |
Afin de répondre aux besoins urgents de la population concernée, le Gouvernement a décidé de déployer toutes les ressources, pourtant limitées, qui étaient à sa disposition. | UN | ولمواجهة الاحتياجات الطارئة للسكان المتضررين قررت الحكومة نشر جميع مواردها المحدودة. |
À ce passif éventuel indiqué ci-dessus, il faut ajouter celui correspondant aux pensions de retraite des membres élus du Tribunal. | UN | وإضافة إلى الخصوم الطارئة المبينة أعلاه، هناك خصوم تتعلق بتكاليف نظام المعاشات التقاعدية لأعضاء المحكمة المنتخبين. |
Entre-temps, il faut faire de gros efforts pour remédier aux urgences humanitaires et à la dévastation économique que subit le peuple palestinien. | UN | ويلزم في الوقت نفسه بذل جهود جمة لمعالجة الحالة الطارئة الإنسانية والدمار الاقتصادي الذي عانى منه الشعب الفلسطيني. |
Cette recommandation est fortement motivée par la crise financière catastrophique que connaît actuellement l'Organisation. | UN | ومما يشجع على ذلك بقوة الحالة المالية الطارئة الخطيرة التي تواجهها المنظمة حاليا. |
Les mallettes restantes ont été stockées en Cisjordanie en prévision d'éventuelles situations d'urgence dans les districts de Naplouse et d'Hébron. | UN | وذهب الباقي سلفاً إلى الضفة الغربية من أجل توفير الاستجابة الطارئة في مناطق مثل نابلس والخليل. |
Dans certains cas, il sert à financer des activités urgentes d'ampleur modérée dans le cadre de situations non complexes. | UN | وفي بعض الحالات، يستخدم صندوق البرامج الطارئة لتمويل اﻷنشطة العاجلة المتوسطة الحجم في حالات الطوارئ غير المعقدة. |
Mais ce sont les imprévus pour lesquels il faut un plan. | Open Subtitles | لكن هذه الحالات الطارئة التي تحتاج لوضع خُطة لها. |
Toutes les dépenses correspondant à ces éléments de passif éventuels seront imputées sur les crédits budgétaires de l'exercice au cours duquel les décaissements seront effectués. | UN | وستقيد جميع النفقات الطارئة على حساب اعتمادات الميزانية في الفترات التي يتم فيها السداد فعلا. |
Cette décision a été soumise aux directives relatives au fonctionnement et à l'utilisation du fonds de réserve. | UN | وهذا القرار قد اتُخذ في إطار مراعاة المبادئ التوجيهية المتصلة بتشغيل واستخدام رصيد المصاريف الطارئة. |
iv) Autres situations imprévues entraînant une perte des ressources auxquelles le PNUD a imputé des engagements prévisionnels au titre de la programmation; | UN | ' ٤` الحالات الطارئة اﻷخرى التي ينجم عنها فقدان موارد يكون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد رصدها للبرمجة؛ |
Si j'avais su que ce serait l'urgence, j'aurais scotché une chaise bancale et une corde. | Open Subtitles | لو كنت أعرف أن هذه هي الحالة الطارئة كنت خبّأت كرسياً وحبلاً |
Le second domaine qui exige notre attention la plus urgente est donc la mobilisation de secours d'urgence et un appui à la population de déplacés et de réfugiés internes. | UN | ولهذا فإن المجال الثاني الجدير بالاهتمام العاجل هو تعبئة مساعدة اﻹغاثة الطارئة والدعم للمشردين داخل البلد وللاجئين. |
Nous nous félicitons également de la Conférence des donateurs qui se déroule actuellement à Vienne, et nous espérons qu'elle contribuera pour une large part à surmonter les problèmes de caractère urgent de ce pays. | UN | ونرحب أيضا بمؤتمر المانحين الذي ينعقد حاليا في جنيف، ونتوقع له أن يسهم إسهاما كبيرا في معالجة تلك الحالة الطارئة. |
C'est ainsi que la fourniture d'aide d'urgence entre dans le cadre du mandat du FIDA. | UN | وهكذا فإن توفير المساعدة الطارئة تقع خارج ولاية الصندوق. |