"الطبيعية في" - Traduction Arabe en Français

    • naturelles dans
        
    • naturelles en
        
    • naturelles du
        
    • naturelles à
        
    • naturelles des
        
    • naturelles de
        
    • naturelles sur
        
    • naturels dans
        
    • normale dans
        
    • naturelles qui
        
    • naturelles pour
        
    • normale en
        
    • naturels en
        
    • nationales dans le
        
    • normale au
        
    Rapport sur la gestion des ressources naturelles dans la sous-région de l'IGAD Reportém UN تقرير بشأن إدارة الموارد الطبيعية في منطقة الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية
    La solidarité internationale est donc essentielle pour réduire les conséquences des calamités naturelles dans les pays en développement. UN لهذا فـإن التضامن الدولي أساسي فـي تقليل آثار الكوارث الطبيعية في البلدان النامية.
    Renforcement des capacités scientifiques et techniques pour la gestion des ressources naturelles en Afrique UN تطويــر القدرات العلميــة والتكنولوجية من أجل إدارة الموارد الطبيعية في أفريقيا.
    Il a également noté avec préoccupation l'expansion du conflit intercommunautaire au sujet des ressources naturelles du Darfour. UN ولاحظ أيضا مع القلق اتساع نطاق النزاعات بين المجتمعات المحلية على الموارد الطبيعية في دارفور.
    Personne ne peut nier que les richesses naturelles à l'est du Congo constituent un des motifs principaux du conflit en cours. UN ولا يستطيع أحد أن ينكر أن الموارد الطبيعية في شرق الكونغو هي أحد الأسباب الرئيسية للصراع الجاري حاليا.
    Les autorités iraquiennes sont prêtes à assumer pleinement leurs responsabilités naturelles dans la région si certains Etats membres du Conseil de sécurité ne l'empêchent pas de ce faire. UN إن السلطات العراقية على استعداد لتحمل كامل مسؤولياتها الطبيعية في المنطقة إذا لم تمنع دول أعضاء في مجلس اﻷمن ذلك..
    E. Réunion intersectorielle sur la gestion des catastrophes naturelles dans les UN الاجتماع القطاعي المعني بإدارة الكوارث الطبيعية في اﻷمريكتين
    La solidarité internationale est donc essentielle pour réduire les conséquences des calamités naturelles dans les pays en développement. UN ولذلك فإن التضامن الدولي أساسي لتخفيف آثار المصائب الطبيعية في البلدان النامية.
    Impliquer les femmes dans la planification et à la reconstruction lors de situations faisant suite à des catastrophes naturelles dans des pays comme Haïti peut permettre de renforcer les capacités. UN ويمكن بإشراك المرأة في التخطيط وإعادة البناء، بعد حلول الكوارث الطبيعية في بلدان مثل هايتي، توفير بناء القدرات.
    On observe notamment une avalanche de catastrophes naturelles dans la foulée des changements climatiques qui s'annoncent encore plus dévastateurs. UN ونشهد، بصورة خاصة، عددا كبيرا من الكوارث الطبيعية في أعقاب تغير المناخ، مما يبرهن على أنه حتى أكثر تدميرا.
    Comment percevez-vous l'action internationale face aux catastrophes naturelles dans le cadre du droit international? UN كيف تنظرون إلى الاستجابة العالمية للكوارث الطبيعية في سياق القانون الدولي؟
    Peuples autochtones et gestion des ressources naturelles en Afrique centrale UN الشعوب الأصلية وإدارة الموارد الطبيعية في أفريقيا الوسطى.
    Des dons ont ainsi été mis à disposition pour pouvoir faire face à des catastrophes naturelles en Afghanistan et en Indonésie. UN ومن بين البلدان التي تلقت منحا من الصندوق المركزي من أجل التصدي للكوارث الطبيعية في أفغانستان وإندونيسيا.
    Investissements dans la gestion des ressources naturelles en Amérique latine et dans les Caraïbes UN الاستثمار في إدارة الموارد الطبيعية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    Les richesses naturelles du Sud sont encore plus menacées depuis les progrès de la biotechnologie. UN ومما يُهدد أيضا الموارد الطبيعية في الجنوب التقدم المحرز في التكنولوجيا الحيوية.
    Le Département de l'agriculture de Guam est chargé de mettre en valeur et de protéger l'agriculture et les ressources naturelles du territoire. UN وتتولى إدارة الزراعة في غوام تنمية الزراعة والموارد الطبيعية في الإقليم وحمايتها.
    Cinq rapports supplémentaires ont été présentés au Comité des ressources naturelles à sa première session en 1993. UN وقدمت الى الدورة اﻷولى للجنة الموارد الطبيعية في عام ٣٩٩١ خمسة تقارير إضافية.
    Les richesses naturelles des territoires occupés ne sont plus protégées. UN وفي الوقت الحالي، لا يمكن حماية الآثار الطبيعية في الأراضي المحتلة.
    Cette stratégie prévoit l'utilisation de l'ensemble des ressources naturelles de la région. UN وتضطلع هذه الاستراتيجية بالاستغلال الإجمالي للموارد الطبيعية في هذه المنطقة.
    :: Sélection de sites pilote du projet sur le tracé de la ceinture verte et étude détaillée des ressources naturelles sur ces sites, compte tenu des projets existants; UN :: اختيار مواقع المشاريع الرائدة على مسار الأحزمة والدراسة التفصيلية للموارد الطبيعية في تلك المواقع مع الأخذ بعين الاعتبار المشاريع القائمة.
    Les femmes jouissaient de leurs droits naturels dans les associations professionnelles et les syndicats et pouvaient remplir leurs rôles naturels dans la société. UN كما أن النساء يتمتعن بحقوقهن الطبيعية في الجمعيات المهنية والنقابات ويمكن أن يضطلعن بأدوارهن الطبيعية في المجتمع.
    Nous espérons donc vivement que l'application de ces accords de paix conduira au rétablissement d'une situation normale dans la région. UN لذلك يحدونا أمل وطيد في أن يؤدي تنفيذ اتفاقات السلام هذه إلى استعادة الحياة الطبيعية في المنطقة.
    Préoccupée par les catastrophes naturelles qui ne cessent de frapper les pays de la région, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء استمرار حدوث الكوارث الطبيعية في بلدان المنطقة،
    Nombre de groupes armés misent sur l'exploitation des ressources naturelles pour financer leur effort de guerre et attirer des recrues. UN وطالما اعتمدت الجماعات المسلحة، في كثير من الأحيان، على استغلال الموارد الطبيعية في تمويل المجهود الحربي واجتذاب المجندين.
    Le Pakistan a toujours fermement appuyé tous les efforts visant à rétablir la paix et une vie normale en Afghanistan. UN لقد كانت باكستان دائما مؤيدة تأييدا قويا لجميع الجهود الرامية إلى احلال السلم والظروف الطبيعية في أفغانستان.
    d) Des échelles temporelles des processus en jeu (sachant que les processus anthropiques sont plus rapides que les processus naturels en désertification); UN (د) اختيار المقاييس الزمنية للعمليات المعنية (علماً بأن العمليات البشرية هي أسرع من العمليات الطبيعية في مجال التصحر)؛
    SOUVERAINETE PERMANENTE SUR LES RESSOURCES nationales dans le TERRITOIRE PALESTINIEN ET LES AUTRES TERRITOIRES ARABES OCCUPES UN السيادة الدائمة على الموارد الطبيعية في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة واﻷراضي العربية اﻷخرى المحتلة
    J'ai dit ma conviction que cette consultation électorale contribuerait également à amorcer le retour à une vie politique et constitutionnelle normale au Liban. UN وقد أعربت عن قناعتي بأن من شأن هذه الانتخابات أن تساعد أيضا على إنعاش العملية السياسية الدستورية الطبيعية في لبنان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus