"الطلبات التي" - Traduction Arabe en Français

    • demandes qui
        
    • les demandes
        
    • demandes de
        
    • demande
        
    • demandes qu
        
    • demandes que
        
    • ses demandes
        
    • demandes d
        
    • requêtes
        
    • de demandes
        
    • candidatures
        
    • celles qui
        
    • demandes dont
        
    • leurs demandes
        
    • demandes à
        
    · Conduite d'entretiens avec les réfugiés éligibles et préparation des demandes qui seront adressées aux pays de réinstallation. · Nombre de dossiers répondant aux critères et aux procédures du HCR. UN • إجراء مقابلات مع اللاجئين المؤهلين وإعداد طلباتهم إلى • عدد الطلبات التي تفي بمعايير وإجراءات المفوضية؛
    Dans la pratique, les demandes d'acquisition ou de confirmation de la citoyenneté de la République fédérative de Yougoslavie ne sont pas traitées. UN وعمليا، لا ينظر في الطلبات التي تقدم لاكتساب أو تأكيد جنسية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Ses demandes de libération ont été rejetées. UN وقال إن الطلبات التي قدمها للإفراج عنه رُفضت.
    Demandes classées sous réserve du droit de renouveler la demande UN الطلبات التي أُنهي النظر فيها دون مساس بأهليتها
    Plusieurs délégations ont indiqué que le Comité pourrait accroître l'efficacité de ses travaux en limitant le nombre de demandes qu'il réexaminerait à chaque session. UN وأشار عدد من الوفود إلى أن تحديد عدد الطلبات التي سيعاد النظر فيها في دورة معينة من دورات اللجنة قد تحسن فعالية عملها.
    Ils rejettent généralement les demandes que leur adressent les avocats de la défense ou les avocats désignés d'office qui souhaitent s'entretenir avec les personnes en état d'arrestation. UN وهم عادة ما يرفضون الطلبات التي يقدمها المحامون أو المدافعون لمقابلة المحتجزين.
    Enfin, quelques requérants ne jugent pas utile de donner suite aux demandes d'informations et de justificatifs complémentaires. UN وأخيراً، لا يرد بعضهم على الطلبات التي توجه إليهم كي يقدموا مزيدا من المعلومات والأدلة.
    Le Comité a gardé ces considérations à l'esprit lorsqu'il a examiné les demandes qui font l'objet des paragraphes ci-dessous. UN وقد وضعت اللجنة في اعتبارها ما سبق ذكره لدى استعراضها الطلبات التي ترد مناقشتها في الفقرات أدناه.
    Le Secrétariat transmettra au Comité toutes les demandes qui répondent aux impératifs des procédures du Comité et sont conformes au plan de distribution. UN وتعمم اﻷمانة العامة جميع الطلبات التي تستوفي شروط اﻹجراءات التي وضعتها اللجنة، وتتفق مع خطة التوزيع.
    les demandes, émanant principalement d'instructions catholiques, qui ont été prises en considération concernent, par exemple : UN وعلى سبيل المثال، يمكن ذكر الطلبات التي تمت تلبيتها والصادرة على نحو رئيسي من جانب مؤسسات كاثوليكية:
    les demandes d'autorisation de travail introduites par des enseignants, des docteurs, des ingénieurs et des spécialistes en agronomie ont reçu une suite favorable. UN ولقد حصلت الطلبات التي قدمها المعلمون واﻷطباء والمهندسون والخبراء الزراعيون للحصول على تراخيص العمل على ردود ايجابية.
    Le tribunal a également rejeté plusieurs demandes de M. Musaev visant à faire comparaître et interroger des témoins supplémentaires. UN ورفضت المحكمة أيضاً عدداً من الطلبات التي قدمها السيد موسايف لاستدعاء شهود آخرين واستجوابهم.
    Malgré les demandes de l'auteur, l'Agence nationale de protection de l'enfance n'a jamais remis en cause la séparation forcée de la mère et de l'enfant. UN ورغم الطلبات التي قدمتها صاحبة البلاغ، لم تحقق وكالة حماية الطفل التابعة للدولة أبدا في التفريق بين الأم وابنتها.
    Demandes classées sous réserve du droit de renouveler la demande UN الطلبات التي أغلق باب النظر فيها دون تحامل
    Demandes classées sous réserve du droit de renouveler la demande UN الطلبات التي أُنهي النظر فيها دون مساس بأهليتها
    La Serbie ne donne pas suite aux demandes qu'elle reçoit directement des autorités du Kosovo. UN ولا تتعامل صربيا مع الطلبات التي تتلقّاها من السلطات الكوسوفية مباشرة.
    Toutefois, les demandes que le Centre reçoit actuellement de ses clients excèdent considérablement ses capacités de fourniture d'une assistance technique. UN غير أن الطلبات التي ترد حالياً من عملاء المركز تتجاوز بكثير قدرة المركز على تقديم المساعدة التقنية.
    Toutefois, en violation de la loi, les autorités administratives ont rejeté ses demandes. UN بيد أن السلطات الإدارية رفضت، بالمخالفة للقانون، الطلبات التي قدمها لهذا الغرض.
    Enfin, quelques requérants ne jugent pas utile de donner suite aux demandes d'informations et de justificatifs complémentaires. UN وأخيراً، لا يرد بعضهم على الطلبات التي توجه إليهم كي يقدموا مزيدا من المعلومات والأدلة.
    Séances d'information formelles et informelles faisant suite aux différentes requêtes du Comité spécial UN إحاطة رسمية وغير رسمية لتلبية جميع الطلبات التي تقدمت بها اللجنة الخاصة
    On trouvera à la figure 2 une décomposition du nombre de demandes reçues en 2009 par rapport à 2008. UN ويوفر الشكل 2 بيانات تفصيليا بعدد الطلبات التي وردت في عام 2009 مقارنة بعام 2008.
    Le 16 juin, plus de 1 100 candidatures étaient parvenues au secrétariat, la plupart en provenance de pays africains et arabes. UN وبحلول 16 حزيران/يونيه، فاق عدد الطلبات التي تلقتها الأمانة 100 1 طلباً، معظمها من دول إفريقية وعربية.
    Toutes celles qui parviendront au Secrétariat avant l’expiration du nouveau délai seront acceptées. UN وأضاف أن جميع الطلبات التي ستتلقاها اﻷمانة العامة قبل انقضاء الموعد الجديد ستُقبل.
    demandes dont l'examen a été reporté dans l'attente des réponses UN الطلبات التي أُرجئ النظر فيها ريثما ترد إجابات على الأسئلة التي طرحتها اللجنة
    En outre, ils adresseraient individuellement des notes verbales signifiant leur intention de ne pas faire objection à leurs demandes respectives. UN كما ستوجه فرادى مذكرات شفوية توضح فيها نيتها ألا تعترض على الطلبات التي تخص كلا منها.
    Pour les pays en développement en particulier, une formation est essentielle pour acquérir les compétences et les connaissances nécessaires à la préparation des demandes à soumettre à la Commission. UN وبالنسبة للبلدان الناميـــة بشكل خاص يعد التدريب أساسيا لاكتساب المهارات اللازمة ﻹعداد الطلبات التي تقدم إلى اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus