Commerce équitable et mécanismes novateurs de financement pour un développement durable | UN | التجارة العادلة وآليات التمويل المبتكرة من أجل التنمية المستدامة |
L'État partie devrait respecter le droit à un procès équitable conformément à l'article 14 du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تُفعل الحق في المحاكمة العادلة بما يتماشى مع المادة 14 من العهد. |
L'État partie devrait respecter le droit à un procès équitable conformément à l'article 14 du Pacte. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تُفعل الحق في المحاكمة العادلة بما يتماشى مع المادة 14 من العهد. |
Ces avances sont comptabilisées comme débiteurs à leur juste valeur. | UN | وتقيَّد هذه السلف بالقيمة العادلة كمبالغ مستحقة القبض. |
juste valeur avec variation de valeur portée en excédent ou déficit | UN | أصول مُقيمة بالقيمة العادلة من خلال الفائض أو العجز |
À long terme, les sociétés équitables sont des sociétés plus efficaces. | UN | فالمجتمعات العادلة هي مجتمعات أكثر فعالية في الأجل الطويل. |
Les justes valeurs utilisées pour les évaluations ultérieures reposent sur les cours du marché obtenus auprès de tierces parties informées. | UN | وتقوم القيم العادلة المستخدمة للقياس لاحقا على أسعار السوق السارية المأخوذة من أطراف ثالثة ذات دراية. |
Toutes les personnes interrogées ont décrit divers manquements aux règles en matière de procès équitable. | UN | وأفاد جميع من أُجريت معهم مقابلات بوقوع انتهاكات مختلفة لمعايير المحاكمة العادلة. |
Et nous devons le faire de manière solidaire, sans sous-estimer non plus le lien qui existe entre écologie, économie, et développement équitable. | UN | وينبغي أن يتم هذا بروح من التضامن، دون التقليل من أهمية الصلة القائمة بين الايكولوجية والاقتصادات والتنمية العادلة. |
Le PNUD est convaincu que la paix et la sécurité mondiales dépendent du développement durable et équitable des pays du Sud. | UN | ويعتقد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن التنمية العادلة والمستدامة في بلدان الجنوب من مصلحة السلام واﻷمن العالميين. |
Parmi ceux qui la maintiennent, certains trouvent difficile de mettre en œuvre, dans tous les cas, les restrictions et les normes garantissant un procès équitable. | UN | وبقية البلدان التي لم تلغها، تجد صعوبة في ضمان مراعاة جميع القيود والمعايير التي تكفل المحاكمة العادلة في جميع الحالات. |
Le procès en appel doit respecter tous les éléments d'un procès équitable. | UN | ويجب أن تكون جميع عناصر المحاكمة العادلة قائمة في أي طعن. |
Droit à un procès équitable et public; égalité des armes | UN | المسائل الموضوعية: المحاكمة العادلة والعلنية؛ والمساواة أمام القضاء |
un projet de loi sur le procès équitable attend l'aval du Parlement. | UN | ويعرض على البرلمان مشروع قانون بشأن المحاكمات العادلة من المنتظر إقراره. |
Les variations de la juste valeur de ces instruments sont comptabilisées directement en actif net. | UN | وتسجل التغيرات في القيمة العادلة للأدوات المالية في صافي الأصول بصورة مباشرة. |
Passifs financiers comptabilisés à la juste valeur avec variation de valeur | UN | الخصوم المالية المقاسة بالقيمة العادلة من خلال الفائض والعجز |
D’autre part, elles doivent concevoir leur juste part des ressources disponibles. | UN | ثانيا، يجب إعطاء المرأة حصتها العادلة من الموارد المتوافرة. |
La question juste de Palestine jouit de l'appui total et sans réserves de tous les pays africains. | UN | إن قضية الشعب الفلسطيني العادلة تحظى بدعم كامل ومطلق من قبل شعوب القارة اﻷفريقية جمعاء. |
Démocratie représentative et élections équitables | UN | الديمقراطية التمثيلية والانتخابات العادلة |
L'appui du Pakistan aux justes aspirations du peuple palestinien est bien connu. | UN | إن تأييد باكستان للتطلعات العادلة لشعب فلسطين معروف تماما. |
Le Conseil sera jugé en définitive en fonction de son objectivité, de son impartialité, de son équité et de la justesse de ses décisions. | UN | وفي نهاية المطاف، ينبغي الحكم على مساءلة المجلس على أساس سجله من حيث حياده وعدم تحيزه وإنصافه وقراراته العادلة. |
Des parlementaires avaient été arrêtés, et la justice suivait son cours dans le strict respect des garanties d'une procédure régulière. | UN | وقد اعتُقل فعلاً أعضاء في البرلمان واتخذت بشأنهم إجراءات قانونية. وتراعى في إطار هذه الإجراءات مبادئ المحاكمة العادلة. |
En 1993, la Commission coréenne des pratiques commerciales loyales a coopéré à plusieurs occasions avec d'autres pays. | UN | شاركت لجنة التجارة العادلة الكورية في عدة عمليات تعاون مع البلدان اﻷجنبية في عام ١٩٩٣. |
Bien que la Constitution interdise les monopoles, le cadre juridique et l'absence d'organe indépendant de réglementation ne favorisent pas la concurrence loyale entre les médias. | UN | وعلى الرغم من أن الدستور يحظر الاحتكار، فإن الإطار القانوني والافتقار إلى هيئة تنظيمية مستقلة لا يشجعان على المنافسة العادلة بين وسائط الإعلام. |
Nous considérons que cette cause juste se fonde sur des revendications légitimes et mérite un vaste appui de la part des États Membres des Nations Unies. | UN | ونرى أن هذه القضية العادلة التي تستند إلى أساس مشروع تستأهل بحق أن تعطيها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أوسع تأييد. |
Tout soldat ou officier accusé d'un crime sera de même déporté hors de la colonie pour être jugé équitablement. | Open Subtitles | أي جندي أو ضابط بريطاني إتهم بجريمة قتل أو ماشابه ينقل إلى جلسة المحاكمة العادلة |
juste valeur marchande générique (Generic Fair market value). Évaluation du matériel aux fins du remboursement. | UN | 11 - القيمة السوقية العادلة العامة تعني تقدير قيمة المعدَّات لأغراض السداد. |
Et nous faisons des progrès sensibles dans une juste cause. | UN | وقد أحرزنا تقدما جيدا في هذه القضية العادلة. |
La question de Palestine, qui est une question légitime, perdure après deux décennies de négociations infructueuses qui n'ont pas abouti au règlement désiré. | UN | إن قضية الشعب الفلسطيني العادلة لا تزال بعد عقدين كاملين من التفاوض العقيم دون التسوية المنشودة. |