Le personnel et les membres de la fondation coopèrent souvent avec d'autres organisations non gouvernementales accréditées auprès des Nations Unies. | UN | غالبا ما يعمل العاملون في المؤسسة وأعضاؤها مع منظمات غير حكومية أخرى معتمدة لدى الأمم المتحدة. لا يوجد |
Le personnel du Haut Commissariat appelle régulièrement l'attention des experts mandatés sur leurs responsabilités. | UN | ومن المعتاد أن يوجه موظفو المفوضية العاملون معها انتباه المكلفين بولايات إلى مسؤولياتهم. |
les travailleurs humanitaires doivent surmonter des obstacles bureaucratiques et opérationnels. | UN | ويواجه العاملون في المجال الإنساني عقبات بيروقراطية وتنفيذية. |
Les enseignants travaillant dans des établissements où les vacances scolaires ne sont pas appliquées ont six semaines de congé. | UN | والمدرسون العاملون في مؤسسات لا تطبق فيها عطلات المدارس، يأخذون علاوة عطلات تبلغ ستة أسابيع. |
Sans croissance économique, il est vain d'espérer résoudre le problème des enfants qui travaillent dans les rues, dans l'industrie ou dans les exploitations agricoles. | UN | وما لم يتم تحقيق نمو اقتصادي، فسيظل اﻷطفال العاملون في الشوارع أو في الصناعات أو في المزارع يمثلون مشكلة. |
:: Les employés du Center for Women and Development sont jeunes, engagés et dynamiques. | UN | :: والموظفون العاملون في المركز هم من فئة الشباب الملتزمين والمتحمسين. |
4) Les civils qui sont en poste en Lettonie en raison de la présence des forces armées de la Fédération de Russie en Lettonie ou du retrait de ces forces de la Lettonie. | UN | ' ٤` اﻷشخاص المدنيون العاملون في لاتفيا بسبب وزع أو إنسحاب قوات الاتحاد الروسي المسلحة في لاتفيا. |
les agents sanitaires locaux ont constaté un taux de malnutrition chronique élevé chez les enfants. | UN | وأبلغ العاملون الصحيون المحليون عن ارتفاع معدل سوء التغذية المزمن بين الأطفال. |
Toutefois, le personnel du garage contactera tous les propriétaires des véhicules concernés et fera le maximum pour faciliter les démarches auprès des assurances. | UN | ومع ذلك، سيتّصل العاملون في المرآب بجميع أصحاب السيارات وسيبذلون كل ما في وسعهم لتيسير إعداد مطالبات التأمين. |
En revanche, le personnel affecté au Bureau est nommé à un rang relativement élevé dans la fonction publique pour un organe si petit. | UN | ومن ناحية أخرى، يشغل العاملون في المكتب رتبة عالية من الخدمة المدنية بالنسبة لمثل هذا الجهاز الحكومي الصغير. |
Un autre site communautaire est établi dans un dispensaire ou un hôpital, à l'usage exclusif du personnel de santé. | UN | وينشأ موقع مجتمعي ثان في مستوصف للصحة العامة أو مستشفى، يستخدمه العاملون في قطاع الصحة دون غيرهم. |
Le personnel n'a pas été en mesure d'expliquer comment il évacuerait les détenus à temps en cas d'incendie. | UN | ولم يتمكن العاملون من بيان الكيفية التي سيقومون بها بإجلاء هؤلاء السجناء في الوقت المناسب في حالة حدوث حريق. |
Dans la plupart des pays, les travailleurs domestiques sont soumis à un traitement inégal par rapport aux autres salariés. | UN | وفي معظم البلدان يخضع هؤلاء العاملون لمعاملة غير متساوية مقارنة بالفئات الأخرى من العاملين بأجر. |
les travailleurs ont des droits égaux sur le marché norvégien du travail, indépendamment de leur nationalité. | UN | ويتمتع العاملون بنفس الحقوق القانونية في سوق العمل النرويجية، بصرف النظر عن جنسيتهم. |
Quelques études sur l'exposition à des doses intermédiaires, par exemple les travailleurs sous rayonnements dans l'industrie nucléaire et le radon dans les bâtiments, sont maintenant en cours. | UN | ويجري اﻵن اعداد بعض الدراسات عن جرعات تستأثر باهتمام مباشر أكثر، كالجرعات التي يتعرض لها العاملون باﻷشعة في الصناعة النووية والناس المعرضين للرادون في البيوت. |
les personnes travaillant dans le milieu du tourisme, qui subissent régulièrement des analyses de détection du sida dans les différentes régions touristiques; | UN | العاملون بالسياحة حيث يتم فحصهم دورياً لفيروس الإيدز في المناطق السياحية المختلفة؛ |
Les journalistes indépendants sont beaucoup plus exposés que ceux qui travaillent pour des organes de presse. | UN | ويتعرض الصحفيون المستقلون لخطر أكبر بكثير من ذلك الذي يتعرض له الصحفيون العاملون في وكالات أنباء. |
Dans le deuxième cas, les employés préposés à ces stocks peuvent organiser de l'intérieur le vol ou le détournement de munitions. | UN | ثانيا، من الوارد أن يكون الموظفون العاملون داخل المخازن في وضع أفضل لتنظيم السرقة أو التسريب من المخزون. |
Que l'on mette en place un registre des incidents au cours desquels les policiers en poste dans les établissements pénitentiaires ont fait usage de leurs armes. | UN | ضرورة الاحتفاظ بسجل لجميع الحوادث التي يلجأ فيها رجال الشرطة العاملون في السجون إلى استخدام الأسلحة. |
Ainsi, les agents sanitaires et communautaires mettent l'accent sur les dangers que présente un mauvais usage des substituts du lait maternel, en particulier le lait en poudre pour les nourrissons. | UN | ويشدد العاملون في الصحة وفي المجتمع المحلي على مخاطر الاستخدام غير الصحيح لبدائل لبن اﻷم، وعلى اﻷخص أغذية الرضع. |
Des civils, notamment des travailleurs humanitaires et des employés des administrations des pays hôtes, ont souvent été la cible d'attentats violents. | UN | وتعرّض المدنيون، بمن فيهم العاملون في المجال الإنساني، في كثير من الأحيان إلى هجمات عنيفة وكذلك الحكومات المضيفة. |
Il condamne aussi les attaques menées contre des agents d'organismes humanitaires, en violation des règles du droit international. | UN | ويدين أيضا الهجمات التي يتعرض لها العاملون في مجال اﻷنشطة اﻹنسانية، بما ينتهك قواعد القانون الدولي. |
La prestation accordée aux salariés pour leur permettre de garder leur enfant malade est versée pour une durée n'excédant pas 14 jours. | UN | وأما علاوة رعاية الطفولة التي يحصل عليها الآباء العاملون فتُدفع عن فترة لا تتجاوز 14 يوماً في كل مرة. |
Population active en pourcentage de la population totale (1999): 47,2 %. | UN | السكان العاملون كنسبة من مجموع السكان 47.2 في المائة. |
Les professionnels de la santé jouent un rôle capital dans la défense des droits des enfants. | UN | ويؤدي العاملون في المجال الصحي دوراً بالغ الأهمية في الدفاع عن حقوق الطفل. |
Les juristes affectés à des bureaux éloignés de New York desservent une vaste superficie géographique, y compris de nombreuses missions. | UN | فالموظفون القانونيون العاملون في مكاتب بعيدة عن نيويورك ويخدمون منطقة جغرافية واسعة، تتضمن بعثات ميدانية عديدة. |
La loi s'applique à tous les intermédiaires financiers opérant au Liechtenstein... | UN | ويخضع جميع الوسطاء الماليون العاملون في ليختنشتاين لهذا القانون. |
Figure 7: Questions relatives aux ressources humaines mentionnées par les fonctionnaires de l'UNODC | UN | الشكل 7: القضايا التي أشار إليها العاملون في المكتب بشأن الموارد البشرية |