"العاملين في القطاع" - Traduction Arabe en Français

    • travailleurs du secteur
        
    • employés du secteur
        
    • travaillant dans le secteur
        
    • employés dans le secteur
        
    • qui travaillent dans le secteur
        
    • personnes employées dans le secteur
        
    • salariés du secteur
        
    • acteurs du secteur
        
    • travailleurs dans le secteur
        
    • agents du secteur
        
    • employeurs du secteur
        
    • emploi dans le secteur
        
    • main-d'œuvre du secteur
        
    Cette réforme vise l'extension de la couverture sociale à tous, y compris les travailleurs du secteur informel. UN ويهدف هذا الإصلاح إلى توسيع نطاق تغطية الضمان الاجتماعي للجميع، بما في ذلك العاملين في القطاع غير الرسمي.
    Un projet sur l'extension de la sécurité sociale aux travailleurs du secteur informel est en cours. UN ويجري حالياً بحث مشروع يتعلق بتوسيع نطاق الحماية الاجتماعية ليشمل العاملين في القطاع غير الرسمي.
    L'objectif principal des directives publiées par la Commission est d'améliorer la sensibilisation des employés du secteur financier en Norvège. UN والهدف الرئيسي الذي تركز عليه الإرشادات التي أصدرتها هذه الهيئة هو توعية العاملين في القطاع المالي في النرويج.
    De fait, dans certains pays, ces taux de couverture sont parfois très bas et ne touchent qu’un petit nombre de privilégiés travaillant dans le secteur public. UN وفي بعض البلدان اﻷخرى يمكن أن تكون التغطية منخفضة فعلا ولا تصل إلا الى قليل من المحظوظين العاملين في القطاع العام.
    Les données indiquent que 29 % seulement des hommes employés dans le secteur privé ont le statut de salarié. UN وتدل البيانات على أن من بين مجموع عدد الرجال العاملين في القطاع الخاص 29 في المائة فقط لهم وضع العامل.
    72. Les jeunes sont particulièrement touchés par le chômage et ils constituent une forte proportion des personnes qui travaillent dans le secteur non structuré de l'économie et qui ont des emplois peu rémunérés. UN 72 - ويتأثر الشباب بشكل خاص بالبطالة ويشكلون نسبة كبيرة من العاملين في القطاع غير الرسمي وقطاعات الأعمال منخفضة الأجر.
    80. Cette loi s'applique aux travailleurs du secteur privé. UN 79- ويسري هذا القانون على العاملين في القطاع الخاص.
    L'exemple de l'Inde a été évoqué, où le Gouvernement envisageait d'adopter une législation qui étendrait la sécurité sociale aux travailleurs du secteur informel. UN غير أنه سيقَ مثال الهند، حيث تأمل الحكومة اعتماد تشريع يعمم الضمان الاجتماعي على العاملين في القطاع غير الرسمي.
    La Grèce et l'Italie ont procédé au gel des salaires des travailleurs du secteur public, notamment de l'enseignement et de la santé. UN وقامت إيطاليا واليونان بتجميد أجور العاملين في القطاع العام، ومن بينهم العاملون في مجالي التعليم والرعاية الصحية.
    86. Le régime des salaires minima s'applique à tous les travailleurs du secteur privé, agricole et non agricole. UN 86- وينطبق نظام الأجور الدنيا على جميع العاملين في القطاع الخاص، الزراعي وغير الزراعي على السواء.
    Répartition des travailleurs du secteur privé selon leur sexe UN توزيع العاملين في القطاع الخاص بحسب الجنس والجنسية
    Les femmes constituent environ 70 % de l'ensemble des employés du secteur agricole. UN وتشكل المرأة حوالي 70 في المائة من جميع العاملين في القطاع الزراعي.
    En 2010, 7,9 % des employés du secteur public appartenaient à une minorité ethnique. UN وفي عام 2010، شكلت الأقليات الإثنية 7.9 في المائة من العاملين في القطاع العام.
    En revanche, la plupart des employés du secteur privé n'ont pas de pension de retraite. UN ومع ذلك فإن معظم الأشخاص العاملين في القطاع الخاص لا يحصلون على مستحقات تقاعدية لدى التقاعد.
    En 2005, les agricultrices représentaient 25,7 % des personnes travaillant dans le secteur agricole; elles étaient réparties de la manière suivante : UN ومن مجموع السكان العاملين في القطاع الزراعي في عام 2005، مثلت المزارعات 25.7 في المائة، موزعة كما يلي:
    Les soins et traitements de santé sont dispensés gratuitement à tous les citoyens et aux expatriés travaillant dans le secteur public. UN وتوفر الرعاية الصحية والعلاج مجاناً لجميع المواطنين والوافدين العاملين في القطاع الحكومي.
    Les femmes représentent 39,14 % des employés permanents à temps plein, et 30,3 % de ceux et celles qui sont employés dans le secteur informel. UN والنساء يشكّلن 39.14 في المائة من الموظفين الدائمين المتفرغين و 30.3 في المائة من العاملين في القطاع غير الرسمي.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures en vue d'abroger la sanction imposée aux personnes qui travaillent dans le secteur informel, à savoir la suspension pour six mois de leur enregistrement auprès des bureaux de l'emploi. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير الرامية إلى إلغاء الجزاءات المفروضة على الأشخاص العاملين في القطاع غير الرسمي، أي وقف تسجيليهم في مكاتب الشغل لمدة ستة أشهر.
    La plupart des personnes vivant dans les pays en développement ne bénéficient d'aucune assurance médicale, laquelle, dans la plupart des cas, est réservée aux personnes employées dans le secteur formel. UN ومعظم سكان البلدان النامية لا تشملهم تغطية التأمين الطبي، التي تتجه في معظم الحالات إلى العاملين في القطاع الرسمي.
    177. Le système de sécurité sociale ne touche que les salariés du secteur formel. UN 177- لا يشمل نظام الضمان الاجتماعي إلا العاملين في القطاع النظامي.
    Les gouvernements devraient aussi renforcer leur rôle réglementaire concernant le secteur énergétique afin de protéger le public de l'exploitation par les acteurs du secteur privé, en particulier les sociétés multinationales. UN وينبغي للحكومات كذلك أن تعزز الدور التنظيمي فيما يتعلق بقطاع الطاقة من أجل حماية الجهود من استغلال العاملين في القطاع الخاص وبخاصة المؤسسات متعددة الجنسيات.
    À ce jour, les travailleurs dans le secteur non agricole sont surtout des hommes. 18.2. UN وحتى الآن يشكل الرجال معظم العاملين في القطاع غير الزراعي.
    Il est prévu d'élargir le champ d'action du Commissariat qui, dès 2011, devrait progressivement s'occuper également de former et de sensibiliser les agents du secteur public. UN ومن المقرر توسيع نطاق عمل المفوضية ليشمل اعتبارا من عام 2011، وبالتدريج، تدريب العاملين في القطاع العام وتوعيتهم.
    Tous les employeurs du secteur public ont été informés du contenu du rapport et exhortés à s'attacher en priorité à corriger toute inégalité éventuelle et à promouvoir des politiques et des pratiques favorables à l'égalité des chances dans leur sphère. UN وجرى اطلاع جميع العاملين في القطاع العام على محتويات التقرير وحضهم على إيلاء أولوية لتقويم أي وجه من أوجه اللامساواة وتعزيز سياسات وممارسات تكافؤ الفرص في وظائفهم.
    Depuis 1999, le pourcentage des membres de la Confédération occupant un emploi dans le secteur privé a augmenté d'environ 6 %. UN ومنذ عام 1999، ارتفعت حصة أعضاء الاتحاد العاملين في القطاع الخاص بنسبة 6 في المائة تقريباً.
    On ne disposait pas de données ventilées par sexe sur la main-d'œuvre du secteur de la santé. UN ولم تكن البيانات المفصلة حسب الجنس عن العاملين في القطاع الصحي متوفرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus