"العام الداعي" - Traduction Arabe en Français

    • général tendant
        
    • général d
        
    • général visant
        
    • général concernant
        
    • général propose
        
    • général selon laquelle
        
    • général consistant
        
    • général invitant
        
    • général en faveur
        
    • général de présenter un document
        
    Les États Membres accueillent favorablement, voire appuient, la proposition du Secrétaire général tendant à créer des maisons des Nations Unies et des locaux communs. UN ٦٧ - والدول اﻷعضاء ترحب بمقترح اﻷمين العام الداعي إلى إنشاء " دار لﻷمم المتحدة " وخدمات مشتركة وتؤيده.
    54. La délégation roumaine appuie la proposition du Secrétaire général tendant à remplacer le Comité paritaire de discipline par une commission disciplinaire. UN ٤٥ - وذكر أن وفده يؤيد اقتراح اﻷمين العام الداعي إلى الاستعاضة عن لجنة التأديب المشتركة بمجلس للتأديب.
    La Russie est prête à appuyer la proposition du Secrétaire général tendant à mettre au point des procédures visant à accélérer l'allocation de ressources pour une nouvelle opération, dès qu'elle a été instituée par le Conseil de sécurité. UN والاتحاد الروسي على استعداد لتأييد اقتراح اﻷمين العام الداعي إلى وضع ترتيبات لتعجيل تخصيص الموارد لعملية جديدة فور إنشائها من جانب مجلس اﻷمن.
    Dans cette résolution, le Conseil a également approuvé la proposition du Secrétaire général d'intégrer la MONUOR au sein de la MINUAR. UN كما وافق المجلس، في هذا القرار، على اقتراح اﻷمين العام الداعي الى إدماج بعثة المراقبين إداريا في بعثة تقديم المساعدة.
    Dans ce contexte, nous appuyons vivement la proposition du Secrétaire général visant à créer un forum mondial sur les migrations et le développement. UN وفي هذا السياق، نؤيد بقوة اقتراح الأمين العام الداعي إلى إنشاء منتدى عالمي بشأن الهجرة والتنمية.
    Le Comité consultatif recommande l'approbation de la proposition du Secrétaire général concernant les crédits d'un montant de 36 717 200 dollars demandés pour les dépenses du Bureau des technologies de l'information et des communications autres que les postes. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على اقتراح الأمين العام الداعي إلى إدراج موارد غير متعلقة بالوظائف بمبلغ قدره 200 717 36 200 دولار لمكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    3. Approuve la proposition du Secrétaire général tendant à porter à 75 officiers au total l'effectif autorisé de la mission de liaison militaire; UN " ٣ - يوافق على اقتراح اﻷمين العام الداعي إلى زيادة القوة المأذون بها لبعثة الاتصال العسكري إلى ما مجموعه ٧٥ ضابطا؛
    Par la même résolution, l'Assemblée a décidé en outre d'accepter la proposition du Secrétaire général tendant à faire don de certains biens au programme de déminage, étant entendu que leur transport ne serait pas rentable, que leur valeur résiduelle ne pouvait pas être réglée au moyen de contributions volontaires. UN وبموجب القرار ذاته، قررت الجمعية العامة كذلك قبول اقتراح اﻷمين العام الداعي إلى التبرع ببعض اﻷصول إلى برنامج إزالة اﻷلغام، حيثما كان نقل اﻷصول غير مجد من حيث التكلفة ولا يمكن تمويله من التبرعات.
    On ne peut donc que souscrire à la proposition du Secrétaire général tendant à consulter encore les experts sur ce problème, mais la précarité de la situation dans laquelle se trouvent les États concernés impose d'obtenir des résultats concrets à bref délai. UN وأيد المتكلم بالتالي مقترح اﻷمين العام الداعي إلى مواصلة استشارة الخبراء المتخصصين في هذا الميدان حتى وإن كان يتعين تعجيل وتيرة العمل نظرا لهشاشة الحالة التي توجد فيها الدول المتضررة من الجزاءات.
    Elle ne peut donc que renouveler son appui aux propositions du Secrétaire général tendant à le remplacer par un document de politique générale définissant une stratégie qui trouvera une expression concrète dans les budgets-programmes de l'Organisation. UN وهو لا يسعه، بالتالي، إلا أن يجدد اﻹعراب عن تأييده لمقترح اﻷمين العام الداعي إلى الاستعاضة عنها بوثيقة مفاهيمية استراتيجية تضع السياسات لتنفيذ الميزانيات البرنامجية لﻷمم المتحدة.
    Lors de consultations, les membres du Conseil de sécurité ont appuyé la proposition du Secrétaire général tendant à rouvrir son bureau de liaison à Freetown, sous réserve des conditions budgétaires et de sécurité. UN لقد أعرب أعضاء مجلس اﻷمن، أثناء المشاورات بشأن هذه المسألة، عن تأييدهم لاقتراح اﻷمين العام الداعي إلى إعادة فتح مكتب الاتصال في فريتاون، مع مراعاة اﻷحوال اﻷمنية وقيود الميزانية.
    Accueillant avec satisfaction la proposition du Secrétaire général tendant à l'établissement d'un partenariat entre les parties somaliennes, l'Organisation des Nations Unies, la Mission et d'autres partenaires internationaux en vue d'élaborer un programme d'assistance à la constitution d'une capacité somalienne en matière de sécurité, UN وإذ يرحب أيضا باقتراح الأمين العام الداعي إلى إقامة شراكة بين الأطراف الصومالية والأمم المتحدة والبعثة وشركاء دوليين آخرين من أجل وضع برنامج للمساعدة على بناء قدرات الصومال في مجال الأمن،
    Septièmement, la proposition du Secrétaire général d'ouvrir des crédits supplémentaires pour permettre au Tribunal administratif de résorber l'arriéré d'affaires avant d'entamer la transition vers le nouveau système mérite d'être appuyée. UN وسابعا، ينبغي دعم اقتراح الأمين العام الداعي إلى تخصيص المزيد من الموارد لتمكين المحكمة الإدارية من الانتهاء من القضايا المتأخرة قبل الانتقال إلى النظام الجديد.
    Proposition 3 : perfectionnement du personnel et aide à l'organisation des carrières Le Syndicat du personnel se félicite de la proposition du Secrétaire général d'augmenter les ressources consacrées au perfectionnement du personnel et à l'aide à l'organisation des carrières. UN 57 - يرحب اتحاد الموظفين بمقترح الأمين العام الداعي إلى زيادة الموارد لتنمية قدرات الموظفين ودعم التطور الوظيفي.
    En renforçant les moyens par lesquels le patrimoine commun pourrait continuer de faire partie des processus de décision politique internationaux, nous réaffirmerions et nous nous engagerions à respecter l'appel lancé par le Secrétaire général d'utiliser l'ONU de manière plus logique, plus efficace et plus réfléchie pour traiter de toute la gamme des préoccupations mondiales. UN وإننا، بالعمل على توطيد الطريقة التي يمكن أن يستمر بها التراث المشترك جزءا من عملية صنع السياسة العامة الدولية، نكون قد حددنا تأكيد نداء اﻷمين العام الداعي الى استخدام اﻷمم المتحدة بشكل أكثر كفاءة وفعالية ومسؤولية في أوسع دائرة من الاهتمامات العالمية، ونكون قد التزمنا به.
    À cet égard, nous appuyons la proposition du Secrétaire général visant à élargir le rôle du Conseil. UN ونحن نؤيد، في هذا الصدد، اقتراح اﻷمين العام الداعي إلى التوسع في الدور الذي يقوم به المجلس.
    Le Groupe accueille avec satisfaction la proposition du Secrétaire général visant à renforcer la sécurité des locaux. UN وأعربت عن ترحيب المجموعة باقتراح الأمين العام الداعي إلى تعزيز الأمن في أماكن العمل.
    Sa délégation se félicite de l'autoévaluation du Bureau, mais elle demande des éclaircissements au sujet de la proposition du Secrétaire général concernant un examen de ses opérations par un groupe d'experts extérieurs. UN ووفدها يرحب بالتقييم الذاتي للمكتب، ولكنه يود أن يستوضح مقترح الأمين العام الداعي إلى استعراض عمليات المكتب من جانب فريق من الخبراء الخارجيين.
    Le Groupe souhaite que les postes correspondants soient créés et répartis de manière équitable dans tous les lieux d'affectation et note que le Secrétaire général propose de détacher du personnel du Bureau de l'Ombudsman dans certaines missions de maintien de la paix. UN ويؤيد الفريق سياسة المساواة في إنشاء الوظائف ذات الصلة على مستوى جميع مراكز العمل، ويحيط علما بمقترح الأمين العام الداعي إلى نقل موظفين من مكتب أمين المظالم للعمل في بعض بعثات حفظ السلام.
    A la réunion de haut niveau tenue à New York dans le cadre de la session de fond du Conseil économique et social de 1992, notre délégation a appuyé la proposition du Secrétaire général selon laquelle le Conseil économique et social devrait présenter au Conseil de sécurité des rapports sur les situations qui, à son avis, contiennent une menace à la paix et à la sécurité internationales. UN وقد أيد وفدنا في الجزء الرفيع المستوى من الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام ١٩٩٢ المعقودة في نيويـــورك، اقتـــــراح اﻷمين العام الداعي الى قيام المجلس الاقتصـــادي والاجتماعي برفع تقارير الى مجلس اﻷمن عن الحالات التــي تنطوي، في نظره، على تهديد للسلم واﻷمن الدوليين.
    La délégation pakistanaise juge intéressante l'idée du Secrétaire général consistant à élaborer un plan de financement normalisé qui serait préapprouvé par l'Assemblée générale. UN 108- وأعرب عن ارتياح وفده لاقتراح الأمين العام الداعي إلى إعداد نموذج تمويل موحد لكي توافق عليه الجمعية العامة موافقة مسبقة.
    D. WebEx mis au service de l'appel du Secrétaire général invitant à < < faire plus avec moins > > UN دال - تلبية نداء الأمين العام الداعي إلى " إنجاز المزيد بموارد أقل " عن طريق نظام ويب آكس (WebEx)
    En répondant à l’appel du Secrétaire général en faveur de la réforme, le Département de l’information a effectivement joué le rôle qui lui incombait. UN وقد اضطلعت إدارة اﻹعلام فعلا بدورها المناسب في الاستجابة لنداء اﻷمين العام الداعي إلى إصلاح اﻷمم المتحدة.
    Il a été rappelé que l'Assemblée générale était réceptive au souhait du Secrétaire général de présenter un document budgétaire plus court à condition que les propositions budgétaires justifient pleinement les demandes de crédits les concernant et reflètent davantage le plan à moyen terme, la Déclaration du Millénaire et les textes issus des grandes conférences internationales. UN 46 - وأشير إلى أن الجمعية العامة تجاوبت مع اقتراح الأمين العام الداعي إلى تقصير الميزانية على أساس أن المفهوم هو أن تبرر مقترحات الميزانية تبريرا كاملا الاحتياجات من الموارد وتعبِّر على نحو أفضل عن الخطة المتوسطة الأجل والإعلان بشأن الألفية ونتائج المؤتمرات الدولية الرئيسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus