Cela pose la question des relations avec le pouvoir judiciaire. | UN | وتُثار في هذا السياق العلاقة مع الجهاز القضائي. |
On a aussi organisé un atelier sur la communication, destiné à améliorer les relations avec les parents des élèves de maternelle. | UN | كما نظمت حلقة عمل عن مهارات الاتصال لتعزيز العلاقة مع آباء وأمهات الأطفال المشاركين في رياض الأطفال. |
relations avec le Fonds commun et avec d'autres donateurs multilatéraux et bilatéraux | UN | العلاقة مع الصندوق المشترك وغيره من الجهات المانحة المتعددة الأطراف والثنائية |
L'UNICEF devrait se méfier des institutions désireuses d'utiliser leur relation avec elle pour améliorer leur image. | UN | وينبغي لليونيسيف أن تأخذ حذرها من المؤسسات التي ترغب في استخدام العلاقة مع المنظمة لتحسين صورتها. |
1 bis relation avec d’autres accords J’ai reformulé les paragraphes 1 et 2 pour clarifier leur relation internationaux avec d’autres accords internationaux. | UN | 1 مكرراً العلاقة مع الاتفاقات الدولية الأخرى قمتُ بتحرير الفقرتين 1 و2 لتوضيح علاقتهما مع اتفاقات دولية أخرى. |
Il était également indispensable d’aborder le thème général des liens avec le droit des traités en vigueur dans le domaine de la responsabilité internationale. | UN | ولوحظ أيضا أنه يجب كذلك طرق المسألة العامة التي تتناول العلاقة مع قانون المعاهدات الراهن في ميدان المسؤولية الدولية. |
Il demeure néanmoins un certain nombre de problèmes à résoudre dans les rapports avec les autres organisations. | UN | إلا أن هناك عددا من المشاكل التي يتعين حلها في العلاقة مع المنظمات اﻷخرى. |
Avantages attendus du progiciel de gestion de la relation client | UN | الفوائد المتوقعة من تنفيذ نظام العلاقة مع العملاء |
relations avec les titulaires de mandats au titre des procédures spéciales | UN | العلاقة مع الجهات المكلّفة بالولايات ذات الصلة بالإجراءات الخاصة |
vii) relations avec les organisations régionales de pêche ayant peu de membres ou dont les objectifs sont différents; | UN | ' ٧ ' العلاقة مع هيئات مصائد اﻷسماك الموجودة ذات العضوية المحدودة أو اﻷهداف المختلفة؛ |
L'État veille également à renforcer ses relations avec les États voisins, bien qu'il subisse des violations de son intégrité territoriale et de sa souveraineté. | UN | كما تعمل الدولة على تحسين العلاقة مع دول الجوار رغم ما تتعرض له من اعتداء على أراضيها وانتهاك لسيادتها. |
relations avec le Fonds commun pour les produits de base et avec d'autres donateurs multilatéraux et bilatéraux | UN | العلاقة مع الصندوق المشترك للسلع الأساسية وغيره من الجهات المانحة المتعددة الأطراف والثنائية |
Les relations avec la cellule de suivi des victimes civiles de la FIAS ont été renforcées. | UN | وتعززت العلاقة مع خلية متابعة المدنيين التابعة للقوة الدولية للمساعدة الأمنية. |
Article 41 relations avec le Fonds commun pour les produits de base et avec d'autres donateurs multilatéraux et bilatéraux 29 | UN | المادة 41 العلاقة مع الصندوق المشترك للسلع الأساسية وغيره من الجهات المانحة المتعددة الأطراف والثنائية 33 |
relations avec le Fonds commun pour les produits de base et avec d'autres donateurs multilatéraux et bilatéraux | UN | العلاقة مع الصندوق المشترك للسلع الأساسية وغيره من الجهات المانحة المتعددة الأطراف والثنائية |
Sur tout le chemin j'ai essayée de la convaincre que si elle faisais ça avec Josh, elle briserai encore sa relation avec sa mère pour toujours. | Open Subtitles | أعني، الطريق كله هنا كنت أحاول إقناعها أنه إذا ذهبت لجوش، ثم أنها سوف تدمر بلدها العلاقة مع والدتها إلى الأبد. |
197. Cette obligation subsiste même après que la relation avec le responsable de la base de données a cessé. | UN | 197- ويظل هذا الالتزام سارياً إلى ما بعد نهاية العلاقة مع المسؤول عن قاعدة البيانات. |
Des idées ont été présentées, comme le renforcement de la relation avec le Département de l'information ou l'Association des journalistes accrédités auprès de l'ONU. | UN | وجرى تقديم الأفكار الممكنة، ومنها تعزيز العلاقة مع إدارة شؤون الإعلام أو رابطة المراسلين المعتمَدين لدى الأمم المتحدة. |
Au cours de la même période, elles ont renforcé leurs liens avec l'Association parlementaire du Commonwealth et sont devenues membres de l'Union interparlementaire. | UN | وإبّان الفترة ذاتها، وثَّقت ملديف من أواصر العلاقة مع رابطة الكومنولث البرلمانية وانضمّت إلى الاتحاد البرلماني الدولي. |
rapports avec l'Assemblée générale et les autres organes principaux | UN | العلاقة مع الجمعية العامة والأجهزة الرئيسية الأخرى |
Avantages attendus du progiciel de gestion de la relation client | UN | الفوائد المتوقعة من تنفيذ نظام العلاقة مع العملاء |
Le groupe a par ailleurs noté que le lien avec d'autres dispositions de la Convention devait être étudié. | UN | وأشار الفريق أيضاً إلى ضرورة دراسة العلاقة مع الأحكام الأخرى للاتفاقية. |
2.4.1 rapport avec le système de promotion de l'égalité entre les sexes | UN | 2-4-1 العلاقة مع الهيكل المعني بالمساواة بين الجنسين في الأمم المتحدة |
Toutefois, c'est aussi ce lien étroit avec les écosystèmes et la dépendance vis-à-vis de ces derniers qui rendent les peuples autochtones extrêmement vulnérables. | UN | 7 - إلا أن هذه العلاقة مع النظم الإيكولوجية، والاعتماد عليها، هو أيضا ما يجعل الشعوب الأصلية تتأثر تأثرا شديدا. |
Compte tenu de l'importance des relations avec la société civile, les activités du Service de liaison avec les organisations non gouvernementales continueront d'être examinées lors de la session. | UN | ونظرا لأهمية العلاقة مع المجتمع المدني، فسيتواصل استعراض أعمال دائرة الاتصال مع المنظمات غير الحكومية بالدورة. |
Cette histoire avec votre camarade, j'imagine qu'elle n'a pas été votre unique expérience homosexuelle. | Open Subtitles | العلاقة مع زميل دراستك، أتصوّر أنّها لم تكن تجربة شذوذك الجنسي الوحيدة؟ |
L'Accord régissant les relations entre l'Organisation des Nations Unies et la Cour a joué un rôle indéniable dans le bon déroulement des travaux de la Cour. | UN | واتفاق العلاقة مع الأمم المتحدة ذو أهمية بالغة في نجاح أنشطة المحكمة. |
Lequel est le mieux : coucher avec Jordan ou la tuer et ramener de l'argent pour les bières de tes frères ? | Open Subtitles | ممارسة العلاقة مع جوردان أو الاطلاق عليها والفوز بالمال لاخوتك ؟ |