La situation de l'emploi dans les pays en transition et dans les pays en développement varie considérablement. | UN | أما حالة العمالة في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية والبلدان النامية فهـي متباينة بقدر كبير. |
Par contre, on a enregistré une forte progression de l'emploi dans les industries pétrolières et maritimes pendant la même période. | UN | ومن جهة أخرى حصل ازدياد ملحوظ في العمالة في صناعات النفط والشحن أثناء الفترة نفسها. |
Ce phénomène ne s'est toutefois pas accompagné d'une augmentation proportionnelle de la part de l'emploi dans le secteur manufacturier et dans les villes. | UN | ولكن هذا التحول لم تصحبه زيادة مماثلة في نصيب العمالة في القطاعين الصناعي والحضري. |
Les nombreuses suppressions d'emploi dans le secteur minier en Afrique du Sud; | UN | المستوى المرتفع من تسريح العمالة في صناعة التعدين في جمهورية جنوب أفريقيا؛ |
Les marchés du travail dans la région devraient rester assez florissants en dépit d'une croissance plus lente dans le domaine de l'emploi, en particulier dans le secteur manufacturier. | UN | ومن المتوقع أن تظل أسواق العمالة في المنطقة قوية إلى حد ما على الرغم من تباطؤ النمو في معدلات العمالة، ولا سيما في قطاع الصناعات التحويلية. |
Celles-ci, cependant, représentent une part importante du nombre total d'emplois dans les filiales étrangères. | UN | بيد أن هذه الشركات تستأثر بنصيب أكبر من مجموع العمالة في الشركات التابعة اﻷجنبية. |
Rapport du Bureau international du Travail sur les statistiques de l'emploi dans le secteur informel | UN | تقرير مكتب العمل الدولي عن احصاءات العمالة في القطاع غير الرسمي |
Cette évolution tire sa source notamment dans la baisse de la part de l'emploi dans le secteur public plus propice à offrir des contrats de travail s'inscrivant dans la durée. | UN | ومصدر هذا التطور هو بالخصوص انخفاض حصة العمالة في القطاع العام المواتي أكثر لعرض عقود عمل مستدامة. |
l'emploi dans la Constitution et dans le Plan national pour le bien-vivre : lignes directrices | UN | مكانة العمالة في الدستور والخطة الوطنية للعيش الكريم: المبادئ التوجيهية للبرامج |
Il aborde en conséquence la question de l'emploi dans le document sous trois angles fondamentaux, à savoir : | UN | وهي، بالتالي، تطرق مسألة العمالة في وثيقة الاستراتيجية من الزوايا الأساسية الثلاث التالية: |
iii) Mesure de l'emploi dans les activités liées à l'industrie minière; | UN | ' 3` قياس العمالة في الأنشطة المتصلة بالتعدين؛ |
Cette situation démontre qu'il y a un problème de stabilité de l'emploi dans le secteur privé au Cameroun et dans plusieurs autres pays d'Afrique. | UN | ويدلّ هذا الوضع على وجود مشكلة استقرار العمالة في القطاع الخاص بالكاميرون وبلدان أفريقية أخرى كثيرة. |
Des statistiques ventilées par sexe devraient être compilées au sujet de la situation de l'emploi dans la zone sinistrée. | UN | وينبغي جمع إحصاءات مصنفة حسب نوع الجنس بشأن حالة العمالة في المناطق المنكوبة. |
Cette difficulté tend à aggraver le problème de la pénurie de terres qui touche la majorité de la population rurale, laquelle contribue largement (85 %) à l'emploi dans le secteur agricole; | UN | ويسهم هذا التحدي في تفاقم مشكلة ندرة الأراضي لدى غالبية المواطنين الريفيين الذين يسهمون إلى حد كبير بنسبة 85 في المائة من العمالة في قطاع الزراعة. |
Pourtant, le taux d'emploi dans les industries extractives accuse un net déclin. | UN | غير أن مستويات العمالة في مجال التعدين في تناقص شديد. |
Avant la présentation de l'Initiative sur l'égalité de l'emploi en 1995, il n'existait pas une politique formelle de promotion de la participation des femmes dans le service public. | UN | وأيضا، قبل اتخاذ مبادرة المساواة بين الجنسين في العمالة في 1995، لم توضع سياسة رسمية تعزز دخول المرأة في الخدمة العامة. |
Il a pris note de la baisse du nombre d'emplois dans le secteur agricole et de leur augmentation dans les autres secteurs et a demandé si cette situation découlait d'une politique délibérée. | UN | ولاحظت انخفاض العمالة في القطاع الزراعي وزيادتها في القطاعات غير الزراعية، وسألت ما إذا كانت تلك السياسة مقصودة. |
La productivité du travail dans l'agriculture sera multipliée par deux d'ici à 2014 et par quatre d'ici à 2020. | UN | ويجب أن تزيد إنتاجية العمالة في الزراعة بحلول عام 2014 بمقدار المثلين، وأن تزيد بحلول عام 2020 بمقدار أربعة أمثال. |
Compte tenu du décalage dans le temps, les progrès actuels vers l'égalité devraient avoir des effets encore plus sensibles sur l'emploi au début du siècle prochain. | UN | وهذا يعني أن الزيادة الحالية في المساواة بين المرأة والرجل ستخلف آثارا أكبر على العمالة في السنوات اﻷولى للقرن القادم. |
Globalement, l'emploi à temps partiel représentait 8,4 % de l'emploi total en 2009. | UN | وعلى وجه الخصوص، بلغت نسبة العمل لبعض الوقت 8.4 في المائة من مجموع العمالة في عام 2009. |
par rapport à la totalité des emplois du secteur manufacturier dans | UN | من مجموع العمالة في قطاع الصناعة التحويلية |
Les femmes représentent toutefois la majorité de la main-d'œuvre dans l'agriculture et le secteur informel, où la productivité et les salaires sont bas. | UN | بيد أن المرأة ظلت تمثل غالبية العمالة في الزراعة والقطاع غير الرسمي، حيث الإنتاجية والأجور منخفضة. |
Le taux moyen d'emploi en Lituanie était inférieur à la moyenne de l'UE. | UN | أما متوسط معدل العمالة في ليتوانيا فكان أقل من متوسط معدل العمالة في الاتحاد الأوروبي. |
La traite des esclaves s'est intensifiée et étendue pendant plusieurs siècles puisque l'exigeaient les besoins toujours croissants de main-d'oeuvre dans les terres conquises. | UN | وتكثفت وتوسعت تجارة الرقيق طوال عدة قرون، إذ أنه كانت هناك حاجة متزايدة الى العمالة في اﻷراضي التي فتحت. |
Système d'information sur le marché du travail en Afrique | UN | نظام المعلومات المتعلقة بسوق العمالة في أفريقيا |
Données sur la place qu'occupe la main d'œuvre féminine dans les secteurs de l'emploi public et privé | UN | تقديم بيانات بشأن مشاركة النساء في العمالة في القطاعين العام والخاص |