Elle a aussi expliqué qu'il s'était avéré difficile pour certains clients de prévoir leurs besoins sur une base semestrielle. | UN | وأوضحت الشعبة أيضا أنه قد تبين أن من الصعب على العملاء التنبؤ بالاحتياجات على أساس فترة ستة أشهر. |
En 2013, il a étendu son rôle à la diffusion des principes de protection des clients de la campagne Smart. | UN | وفي عام 2013، وسَّع الصندوق من نطاق مساهمته في نشر مبادئ الحملة الذكية المتعلقة بحماية العملاء. |
Cette obligation vaut aussi bien pour des opérations isolées que pour celles effectuées pour le compte de clients de longue date. | UN | وينطبق هذا الإلزام سواء على المعاملات التي تجرى لمرة واحدة أو المعاملات التي تجرى مع قدامى العملاء. |
Nous sommes réunis aujourd'hui pour honorer les 50 nouveaux agents du bureau fédéral d'investigation.. | Open Subtitles | نحن هنا اليوم لنشرف العملاء ال 50 الجدد لمكتب التحقيقات الفيدرالية |
Vous avez eu confirmation que tous les agents vont bien ? | Open Subtitles | لذا هل تلقيت تاكيدات بأن جميع العملاء فى مأمن؟ |
Indicateur de résultat 1 : Mesure dans laquelle les prestataires de services financiers accroissent leur clientèle | UN | مؤشر النتيجة 1: مدى تحسين مقدمي الخدمات المالية من إمكانية وصولهم إلى العملاء |
Avantages attendus du progiciel de gestion de la relation client | UN | الفوائد المتوقعة من تنفيذ نظام العلاقة مع العملاء |
Les procédures d'identification des clients désignés sont semblables à celles concernant l'identification des autres clients. | UN | ولا تختلف إجراءات تحديد هوية العملاء من الوكلاء عن إجراءات تحديد هوية غيرهم من العملاء. |
Les clients doivent prévoir un délai de livraison allant jusqu'à six mois, voire plus. | UN | وعلى العملاء أن ينتظروا مدة ستة أشهر أو أكثر من أجل استلام طلباتهم. |
En outre, les premières ont également enregistré une croissance rapide du nombre des clients détenteurs d'un compte d'épargne. | UN | وعلاوة على ذلك، شهدت أيضا مؤسسات التمويل البالغ الصغر المتحولة طفرة في عدد العملاء الذين لديهم حسابات ادخار. |
Les résultats des enquêtes menées à l'issue de toutes les grandes réunions ont continué de témoigner de la satisfaction des clients. | UN | استمر ورود آراء إيجابية من العملاء عبر الدراسات الاستقصائية التي توزع في نهاية كل دورة من الدورات الرئيسية. |
Des procédures d'enregistrement simples, transparentes et peu coûteuses se sont révélées un moyen efficace de réduire les coûts des clients. | UN | وقد تبيّن أن إجراءات التسجيل المبسطة والشفافة وغير المكلفة عامل فاعل في خفض التكاليف التي يتكبدها فرادى العملاء. |
Renforcer les effectifs dans les régions et les pays de manière à se rapprocher des clients et des investissements | UN | زيادة الموظفين على الصعيدين الإقليمي والقطري بما يقارب على نحو أكبر عدد العملاء وحجم الاستثمارات |
La politique tarifaire doit servir de point de départ aux négociations avec les clients. | UN | ويُتوقع أن تشكِّل هذه السياسة الأساس للتفاوض على الرسوم مع العملاء. |
La stratégie de communication de la CNUCED en tient compte et développera des canaux d'informations appropriés pour ces catégories de clients. | UN | وهذا واقع أخذه الأونكتاد في الاعتبار عند إعداد استراتيجية الاتصال، وسيعمل على تهيئة قنوات نشر مناسبة لهؤلاء العملاء. |
- Vous devez échapper aux agents du FBI. - Ça ne sera pas un problème. | Open Subtitles | عليك التخلص من العملاء الفيدراليين الذين يراقبونك هذا لن يشكل أي مشكلة |
Directeur, agents, malgré ce que disent les médias, l'incident d'aujourd'hui à bord de l'USS Niagara n'était pas q'un simple incendie accidentel. | Open Subtitles | حضرة المدير أيها العملاء بالرغم من تقارير الإعلام فإن الحادث الذي حدث اليوم على متن المُقاتلة نياجرا |
Des dizaines d'agents ont travaillé sur ce cas. Il pourrait s'en prendre à n'importe qui. | Open Subtitles | ،العشرات من العملاء عملوا على هذهِ القضية يمكن أن يستهدف أياً منا |
Sous-objectif 5 : Mettre l'organisation à l'écoute de sa clientèle | UN | الهدف الفرعي ٥: التحول إلى منظمة موجهة نحو تلبية احتياجات العملاء |
Il souhaite en particulier être reconnu pour sa rapidité, sa fiabilité, son intégrité, sa transparence et son souci du client. | UN | ويرغب المكتب، بوجه خاص، في أن يُعترف له بالسرعة والموثوقية والنزاهة والشفافية والتوجه المراعي لخدمة العملاء. |
Appréciations favorables des bureaux des usagers sur place, des entreprises extérieures et des États Membres. | UN | التغذية الارتجاعية الإيجابية من مكاتب العملاء الداخلية والمجتمعات التجارية الخارجية والدول الأعضاء؛ |
- Ne soyez pas idiot. Tuez un agent RAC et ils viendront pour vous tous. | Open Subtitles | أقتل صائد المتعة وستجد العديد من العملاء يسيرون نحو ونحو الجميع هنا |
Il faudra donc contrôler fréquemment les prestations pour maintenir un degré élevé de satisfaction parmi les utilisateurs pendant toute la durée du développement; | UN | وسيتطلب هذا النهج رصداً متكرراً لمستويات الخدمة للحفاظ على مستوى عالٍ من رضى العملاء أثناء دورة تطوير النظام؛ |
— À 22 h 30, la milice à la solde d'Israël, postée à Kafr Houna, a tiré plusieurs obus de mortier de 81 mm en direction de la zone susmentionnée. | UN | - وفي الساعة ٠٣/٢٢، أطلقت ميليشيا العملاء من موقع كفر حونة عدة قذائف هاون ١٨ ملم باتجاه محيط الموقع المذكور. |
La première réalisation escomptée des activités du PNUE concerne donc la nécessité de faire de la satisfaction des consommateurs un facteur déterminant essentiel. | UN | ولذا يتركز الإنجاز المتوقع الأول لبرنامج البيئة على الحاجة إلى ضمان أن يكون رضا العملاء هو المحرك الرئيسي. |
Elles sont structurées en fonction du déroulement des activités et des pays bénéficiaires. | UN | وقد نُظمت وفق عمليات العملاء المستهدفين. |
Je sais que l'ATF l'a fait passer pour une balance, mais c'est pas le cas. | Open Subtitles | أعرف أن العملاء كانوا يرتبونه كجرذي لكنه ليس القضية ولا يعمل معهم |
En fait, ils ont l'intention de réembaucher notre cliente pour la virer à nouveau. | Open Subtitles | شرفك، المتهم خطط فقط لتوظيف العملاء لدينا حتى يتمكنوا من اطلاق النار وجهها مرة أخرى. |
Le shérif respecte la loi, et il hait que des agents fédéraux le pressent. | Open Subtitles | الشريف ترافيز يحترم القانون وهو لا يحب الانصياع لاوامر العملاء الفيدراليين |