Si l'absence dure plus d'un mois, cette base de calcul est modifiée chaque mois en fonction des augmentations de salaire. | UN | ويجري توفيق هذا الأساس كل شهر مع الزيادات في الأجر إذا استمر الغياب المؤقت عن العمل أكثر من شهر. |
L'Irlande est candidate après 20 ans d'absence au Conseil de sécurité. | UN | وترشح أيرلندا نفسها للانتخاب بعد 20 سنة من الغياب عن مجلس الأمن. |
Un médecin doit certifier que l'absence est nécessaire. | UN | ويجب أن يشهد طبيب ممارس أن الغياب ضروري. |
La mise en exploitation complète du système de suivi des absences dans Atlas a été complétée par une formation des utilisateurs. | UN | وقد نُفّذ نظام رصد الغياب في نظام أطلس تنفيذا كاملا في البرنامج الإنمائي، بحيث كُمّل بتدريب المستخدمين. |
Le nombre d'absences non autorisées devrait donc diminuer. | UN | ويُتوقع بذلك أن تنخفض حالات الغياب دون إذن. |
Quatre semaines du congé autorisé sont réservées au père. | UN | ذلك أنه خُصِّص للأب أربعة أسابيع من المدة الإجمالية لإجازة الغياب. |
Le cri d'alarme suscité par l'absence totale de ces recommandations n'est pas fortuit. | UN | إن ناقوس الخطر الذي دقه الغياب الكامل لمثل تلك التوصيات لم يكن من قبيل الصدفة. |
Après 3 ans d'absence, il semble que l'agresseur soit revenu dans un esprit de vengeance, revendiquant deux jeunes femmes de plus, la semaine dernière. | Open Subtitles | اذا بعد ثلاث سنوات من الغياب يبدو أن السفاح قد عاد لينتقم بتوليه أمر شابتان أخريتان فى الأسبوع الماضى |
Et s'il était ici, il s'excuserait de son absence... et se réjouirait à l'idée de jeter à nouveau l'ancre... à Lucy Cove... si ce n'est pas trop inopportun. | Open Subtitles | كما هيو غرانت أنا متأكد من أن ذلك، كان هو هنا الآن، وقال انه، وقال انه اعتذر بغزارة، اه، لله، اه، الغياب. |
─ Conduite : bonne ─ Nombre de jours d'absence : ─ Avec excuse : aucun | UN | سلوك : جيد عدد أيام الغياب بعذر: لا يوجد بدون عذر: لا يوجد |
Lors d'absence injustifiée de l'établissement, des séances de formation et des conseils sont assurés en application de l'article 13 de ladite loi. | UN | وفي حالات الغياب غير المبرر عن المدرسة، يتم تنظيم دورات تدريبية وتوفير المشورة، وذلك وفقاً للمادة 13 من القانون. |
Ne sont pas versés au fonctionnaire absent sans autorisation le traitement et les indemnités afférents à la période d'absence non autorisée. | UN | وإذا غاب الموظف عن عمله بدون إذن توقف صرف مرتبه وبدلاته عن فترة الغياب بدون إذن. |
En ce cas, l'intéressé reçoit son traitement intégral et tous ses autres émoluments pendant la période d'absence autorisée. | UN | ويحصل الموظف في هذه الحالة على مرتبه كاملا وعلى المكافآت الأخرى عن فترة الغياب بإذن؛ |
Cette absence d'engagement est en partie due aux coûts élevés des procédures de règlement des différends. | UN | ويعود هذا الغياب جزئيا إلى التكاليف الباهظة المرتبطة بإجراءات تسوية المنازعات. |
Ces visites étaient particulièrement pertinentes du fait que l'un des problèmes qui se posent dans le pays est l'absence relative d'une présence et d'une autorité étatiques à l'extérieur de Bangui. | UN | وكان لهذه الرحلات فائدة خاصة باعتبار أن أحد أهم التحديات التي يواجهها البلد هي الغياب النسبي للدولة وسلطتها خارج بانغي. |
Grounds for divorce can include domestic abuse, the husband's failure to provide financially, or unjustified and prolonged absences. | UN | ويمكن أن تشمل أسباب طلب التطليق العنف المنزلي، أو عدم قدرة الزوج على الإنفاق، أو الغياب الطويل وغير المبرر للزوج. |
Chaque école a un comité des parents qui note ces absences. | UN | ولكل مدرسة لجنة للآباء ترصد حالات الغياب هذه. |
À l'étape de la rédaction, les promotions et les absences pour cause de maladie ont encore nui à la continuité de l'appui aux juges. | UN | وخلال مرحلة صياغة الحكم، انخفضت استمرارية الدعم القانوني أكثر فأكثر بنتيجة الترفيعات وحالات الغياب بسبب المرض. |
À ce sujet, plusieurs de ses membres ont estimé que la prime de danger devait malgré tout être versée lorsque ces absences n'excédaient pas sept jours consécutifs. | UN | وفي هذا الصدد، رأى بعض الأعضاء أنه يتعين دفع بدل الخطر إذا لم تتجاوز فترة الغياب سبعة أيام متتالية. |
Ce congé paternel obligatoire vise à encourager les pères à participer plus activement aux soins dispensés à leurs enfants. | UN | وتمثل إجازة الغياب الإلزامية للآباء محاولة لتشجيع الآباء على المشاركة بمزيد من الفعالية في رعاية أطفالهم. |
Je suis très préoccupée qu'un de nos membres ait dû s'absenter aujourd'hui pour que la Conférence puisse prendre une décision. | UN | إنني قلقة قلقاً بالغاً ﻷن أحد اﻷعضاء اضطر إلى الغياب اليوم لكي يتيح للمؤتمر اتخاذ قرار. |
Sa durée peut aller jusqu'à deux ans, voire davantage lorsque l'intéressé est autorisé à prendre des congés. | UN | ويمكن أن تمتد البرامج لفترة قد تصل إلى سنتين، مع فترات إضافية تغطى إجازات الغياب المأذون بها. |
Le Ministre a également fait allusion dans cet exposé à ce qu'il considérait comme un manque d'information sur les choix constitutionnels dans les territoires. | UN | وجاءت في الورقة أيضا إشارة إلى الغياب المحسوس في الأقاليم لمعلومات عن الخيارات الدستورية. |
l'absentéisme scolaire est également un problème préoccupant dans le système éducatif public. | UN | ويشكل الغياب أيضا مصدر قلق في نظام التعليم العام. |